ZALOGUJ SIĘ

Język angielski religijny w filmie "Zmiana pasa" ;)

2 lata temuostatnia aktywność: rok temu
Witam,
Chciałbym zapytać o następującą rzecz, akurat nadchodzą Święta Wielkanocne więc temat na czasie... :)
W filmie "Zmiana pasa" z 2002r. w scenie gdzie Ben Affleck wchodzi do kościoła, słychać pieśń kościelną w której ksiądz spiewa słowa w stylu: "This is the war at the cross and which was and the save your and the world" (mniej więcej) po czym ludzie odpowiadają ale nie słychać dokładnie słów. Akcja filmu dzieje się w Wielki Piątek i jest to najprawdopodobniej jedno z nabożeństw drogi krzyżowej.
Brzmi to podobnie do naszego "Dla jego bolesnej męki - miej miłosierdzie dla nas i całego świata".
Chciałbym się dowiedzieć co znaczą te słowa i ogólnie co to za pieśń śpiewana w kościołach w USA, bo nigdzie w internecie nie mogę tego znaleźć
Pozdrawiam :)
D
dzepetto

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

wygląda na to że mówisz o koronce do Bożego miłosierdzia ( siostry Faustyny).15.00 Ewtn po angielsku
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

To nie ten tekst. Dokładnie chodzi o "This is the wood of the cross, on which hung the savior of the world", czyli "Oto drzewo krzyża, na którym zawisło zbawienie świata"

Pozdrawiam
R
Romek_B
piotr.grela - O tą pieśń chodzi?
"Behold the wood of the cross"
https://youtu.be/3RMDloJ5NoA
- rok temu
Romek_B - To już autor pytania powinien potwierdzić. Wspomina o tym, że wierni odpowiadają, a w Wielki Piątek to wygląda tak:
Ksiądz: This is the Wood of the Cross, on which hung the Savior of the World
Wierni: Come let us Worship!
i tak 3 razy
- rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.