ZALOGUJ SIĘ

Różnice liquids and fluids w sensie opisania języka

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Witam, przypuszczam, że zależy od użycia, moje pytanie dotyczy jezyka (programowania), dla uproszczenia niech będzie angielski. Mowiąc, "język angielski jest płynny", w sensie, zmienia się i jednocześnie ma wiele wyrazów, możliwości. Który wyraz będzie b. odpowiedni? Czyli angielski jest plynny. Pozdrawiam
R
RafDar
londynwarszawianka - W sensie opisania bieglosci jezyka uzyjemy tutaj przymiotnik 'fluent' (biegly,plynny), czyli:
My English is fluent. Another way to say it: I am fluent in English. or I'm fluent in English. (as informal)
I am fluent in the English language.(as formal)
Mozna uzyc takze przyslowka (adverb) 'fluently': I speak English fluently. or I can speak English fluently.
Jesli chodzi oto, ze jezyk zmienia sie w czasie to: My English is progressing.
Nie uzyjemy do opisania jezyka wyrazu liquid czy fluid, gdyz sa uzywane w innym znaczeniu w jezyku angielskim np. Water and oil are liquids.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
RafDar - A w sensie zasad, np. obowiązujących w gramatyce, wymowie, składni? "W tym jezyku zasady są bardziej płynne niż w innym". - 2 lata temu
londynwarszawianka - Teraz rozumiem o jaka terminologie chodzi: fluency and fluidity theory of the language.
Fluency refers what is coming out of your mouth, it means communication skills; being able to express specific context with ease. Fluidity is more complex sociological linguistic term and has more to do with speed of speech, intonation, rhythm. Fluidity is also more attached to style and delivery of speaking.
For example, a person who pauses and hesitates a lot would not have achieved fluidity in the language. Fluidity is often called a sub-category of fluency.
Na to pytanie obszerniej na pewno odpowie jezykoznawca.
- 2 lata temu
londynwarszawianka - Zdanie: 'W tym jezyku zasady sa bardziej plynne niz w innym', czyli: In this language grammar rules are more fluid than in another one.
Odnosnie zagadnienia,ze jezyk jest zywy i jego zasady zmieniaja sie na przestrzeni dekad to jezykoznawcy poruszaja ten temat w roznych publikacjach online; Grammar rules are fluid not absolute nowadays. Ktos napisal: " Language is ever-changing. Grammar is not an end in itself. It's only the foundation for good writing and speaking." Pewne zasady sa niezmienne, a inne ulegaja zmianom, staja sie archaiczne i wypadaja z uzycia np. slowo 'whom' (fading into the archaic), ktore czesto jest zastepowane przez uzycie 'who' i jest uznawane za poprawne gramatycznie.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Prawdę mówiąc, nie gimnastykowałbym się tak i skorzystał z określeń takich jak elastyczność (naginalność) czy swoboda. Czyli że zasady regulujące język są elastyczne, wręcz liberalne, albo że osoba korzystająca z języka ma wysoką swobodę.

Regulations of the language we're speaking are quite liberal / flexible.
One can use this language with ease. Regulations give its user a free hand / a lot of freedom. It can be used quite freely.

Natomiast w kwestii zmienności, tj. tego że język intensywnie się zmienia, zastosowałbym to słowo, zamiast rzeczonej "płynności".

English is, frankly speaking, kind of flexible. It's changing over time. One might say it's evolving with a very high pace.

Także mając do przetłumaczenia zdanie: "angielski, jako język, jest płynny" nie tłumaczyłbym dosłownie, lecz starałbym się kontekstowo dopasować komunikat - albo w kontekście swobody jego interpretacji, elastyczności stosowania poszczególnych reguł lub dynamiki jego zmian. Stwierdzenie, że ten język jest "liquid" lub przypomina zachowanie czegoś, co jest "fluid" zachowałbym do mowy potocznej :)
N
NoiRioN
londynwarszawianka - Tez pomyslalam pozniej o slowie 'flexible'. Tylko chodzi o kontekst;

1. Zdanie; 'angielski, jako jezyk jest plynny' - to tutaj mozna uzyc przymiotnik flexible; English as a language is flexible.
Jednakze, jesli mowimy o gramatyce angielskiej to;
2. Zdanie; 'w tym jezyku zasady sa plynne'. - to tutaj powinno sie uzyc przymiotnika fluid; In this language grammar rules are fluid.
Na poparcie mojej tezy znalazlam prace napisana przez holenderskiego studenta na temat jezyka pod tytulem;

"The Emergence of Semantic Roles in Fluid Construction Grammar" for Sony Computer Science in France.
I always believe that English is flexible and alive :)
Dziekuje za dolaczenie do grona komentujacych tutaj.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki