ZALOGUJ SIĘ

I can make up the sofa. Jak to przetłumaczyć?

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Młody chłopak mówi:
"I can make up the sofa." Jak to przetłumaczyć?
Chyba chodzi mu o rozłożenie sofy a nie zrobienie jej czy posłanie...
piotr.grela
darkobo - Ja bym rozumiał jako "Mogę pościelić sofę". Jeśli nie była wcześniej rozłożona, siłą rzeczy wiąże się to z jej rozłożeniem :) - 2 lata temu
londynwarszawianka - 'I can make up the sofa.'; ogolnie chodzi o poscielenie sofy do spania, przygotowanie jej, a takze rozlozenie jesli jest to tzw. sofa-bed, bowiem angielskie sofy w wiekszosci sa nie rozkladane.
Takze I can make up a bed.; znaczenie; 'to prepare a bed for one to sleep in'.
- 2 lata temu
piotr.grela - Darek, londynwarszawianka - bardzo dziękuję a w jakim rejonie Londynu mieszkasz? - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

W pierwszej chwili nie zorientowałem się w triku.

Bez dodatkowego opisu, tylko takie zdanie ma znaczenie jak podajecie. Nie wyobrażam sobie innego tłumaczenia. Dziękuję Panowie.
abmmichal
darkobo - Warszawianka to chyba Pani ;) - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.