ZALOGUJ SIĘ

be able to vs capable of something- różnica

zmodyfikowany: 2 lata temu
Zwroty "be able to" i "capable of something" w Diki są tłumaczone praktycznie tak samo- jako zdolny do czegoś.
Czy czymś się to jednak różni? Czy np. w oficjalnej rozmowie powiemy: "He is capable of escaping from the prison", a nieoficjalnie, "I'm not able to fly"? A może na odwrót?
Z góry dziękuję za odpowiedź
L
lena_p
piotr.grela - Nigdy nie użyłbym w codziennej mowie zwrotu "capable of" trochę wydaje mi się zbyt wyszukane i formalne.
Ja to taki prosty jestem chlopak z East London :-)
Myślenie jest cechą ludzi inteligentnych ale czasami może lepiej nie myśleć, wtwdy jest się może bardziej szczęśliwym.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - Znalazłem sposób jak badać ile mniej więcej coś występuje w języku mówionym.
Youglish https://youglish.com/

1. "able to" - 79817 rekordów
https://youglish.com/pronounce/able%20of/english?

2. "capable of" - 15908 rekordów
https://youglish.com/pronounce/capable%20of/english?
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.