ZALOGUJ SIĘ

Jaka jest różnica między junction, crossroad(s), intersection(s) i crossing?

zmodyfikowany: 2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Mam na myśli tylko to znaczenie, w którym chodzi o skrzyżowanie dróg.
Udało mi się znaleźć informacje, że crossroads to jest skrzyżowanie wiejskich dróg, a intersection miejskich, a co z pozostałymi? Wg czy powinno się mówić crossroad czy crossroads, intersection czy intersections jeśli mówimy o drodze? Na koniec, które nazwy są typowo brytyjskie, które amerykańskie, a które są używane w obu krajach równie często?
Proszę o niekopiowanie definicji ze słowników, już je przejrzałem, i odpowiedź w języku polskim.
J
jlidak

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

hm. Tez mi sie to mylilo. Odpalilem google i wszystko jest pieknievwytlumaczone. Roznice sa czy drogi sie przecinaja, schodzą itp.
Przedstawie to graficznie:

+ crossroads. Skrzyzowanie, drogi sie przecinaja.
* junction - tu bardziej wazne jest ze drogi sie lacza a nie przecinaja, czyli wezel
T, Y intersection. Drogi sie zbiegaja a nie przecinaja. Podobne znaczeniowo do junction.
crossing- przeciecie drogi z czyms innym co umozliwia przejscie, przejechanie na druga strone drogi, np przejscie rower owe, zebra, linia tramwajowa itp
kktm

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

wg. mnie jest tak:
intersection - słowo amerykańskie
junction - każde skrzyżowanie bez względu na to ile dróg się przecina i pod jakim kątem
crossroads - dwie drogi przecinające się pod kątem prostym
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki