ZALOGUJ SIĘ

Może małe sprawozdanko :)? - Diki hiszpański

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Dzień dobry,

nieśmiało zapytam, może akurat uchylą Państwo rąbka tajemnicy :) Czu udało się znaleźć lingwistę do edycji słownika j. hiszpańskiego? Czy są jakieś długoterminowe perspektywy związane z wdrożeniem nowego języka? :)
T
tsienkiewicz3
piotr.grela - Zbyt wiele odmian (dialektów) języka hiszpańskiego istnieje aby ktoś się podjął tego zadania arcy trudnego zadania. Najlepiej sobie wybrać jaki kraj hiszpańsko języczny nas interesuje i oglądać filmy na Netflixie, vlogi na YouTubie i samemu tworzyć sobie fiszki. Jeden Iberysta nie stworzy dobrego słownika... - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
tsienkiewicz3 - Eee...? Jakoś istnieją słowniki do języków o licznych dialektach, jak j. niemiecki, hiszpański czy francuski. Przecież obecne są standardy językowe, którym w Europie, w przypadku języka hiszpańskiego jest castellano. Do angielskiego również powstał słownik Diki, a zrożnicowanie dialektalne jest w nim również duże, zdecydowanie wybiegające poza BrE, AmE, AuE czy CaE. - 5 lat temu
piotr.grela - Żaden nawet najlepszy słownik angielski nie oddaje złożoności tego języka, wydaje mi się podobnie jest z hiszpańskim. Chociaż Etutor ma w sobie różne odmiany angielskiego, trochę dialektów i slangu. Przypuszczam, że zespół Iberystów mógłby stworzyć słownik kastylijsko-polski ale czy ma to sens i czy oplacałoby się to całe przedsięwzięcie. Spanish accents from different countries https://youtu.be/N9EnhRDxubc - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
abmmichal - boli mnie gdy nie jesteś zrozumiany, gdy masz niestandardowe poglądy. - 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 6

Aktualnie skupiamy się na udoskonalaniu istniejących kursów z języka angielskiego oraz niemieckiego.
Oczywiście mamy różne plany długoterminowe z rozwojem platformowy i jak tylko się one wyklarują to, będziemy się nimi dzielić :)
adrianna.wu
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

https://lingopie.com/ Nauka hiszpańskiego, może też innych języków poprzez oglądanie filmów.
Opinia tego programu: https://youtu.be/i09hopzxsVQ
piotr.grela
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu
tsienkiewicz3 - Słownik - fuj, ale nauka języka obcego, korzystając z filmów, gdzie częstokroć używa się nieformalnego, slangowego i uproszczonego język - cacy. Na pewno doskonała metoda, zwłaszcza dla osób, które hiszpańskiego nie znają.

Oglądanie filmów jest dobre do konsolidacji i utrwalania, a nie do nauki języka.
- 5 lat temu
piotr.grela - To jak się Pani chce nauczyć bardzo skomplikowanej i zróżnicowanej wymowy hiszpańskiej, ze słownika?! Good luck :-)))
Nima takiego słownika i nigdy nie będzie :-) Tak samo jak nie ma też jednej najwłaściwszej wymowy hiszpańskiej czy angielskiej...
Większość kursów językowych jest opartych na języku pisanym, bo ten rodzaj jest najłatwiej przetwarzać. To co się dzieje najciekawszego w języku, występuje w mowie, trudno się taki materiał zbiera, przetwarza i analizuję i dlatego nie jest to dziedzina zbyt mocno zbadana przez lingwistów.
- 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

to jest wielki ból, że nie ma hiszpańskiego. odpowiedzi ze strony etutor.pl są na święty nigdy.

viva casteliano!!!!
abmmichal
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu
piotr.grela - Hiszpańskiego próbowałem się kiedyś uczyć ale chodzi mi głównie o to:
https://www.spanishmarks.com/blog/spanish-different-meanings/
- 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
tsienkiewicz3 - No ale to przecież normalne, że kraje tak odległe i o toczącej się odrębnie historii przez lata wykształciły różnice leksykalne. Kompletnie w niczym to nie przeszkadza, aby uczyć się hiszpańskiego. Ja znam hiszpański na poziomie C1/C2, to mój główny język obcy, nie mam żadnych trudności w komunikacji z ludźmi z Meksyku, Kolumbii czy Gwatemali, dlatego że te najważniejsze różnice leksykalne i tak się poznaje i nie są one absolutnie barierami w komunikacji. W Europie standardem jest castellano, i na tym dialekcie, uczonym zresztą w Hiszpanii w szkole, oparte są kursy i egzaminy, a także słowniki zarówno monojęzykowe np. RAE, jak i obecne na rynku do wielu lat dwujęzyczne np. Wiedza Powszechna. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

To wszystko zależy do czego uczymy się języka do kursu, certyfikatu czy do swobodnej komunikacji w określonym kraju.
Język hiszpański jest bardzo zróżnicowany w wymowie geograficznie i podejrzewam, że też gramatycznie.
Castellano w Hiszpanii jest OK, w Ameryce Południowej pomaga ale do dłuższych celów pobytowych już trzeba nauczyć się lokalnej odmiany hiszpańskiego.
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Piotrze, dobrze to ująłeś.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Piotrze, dobrze to ująłeś.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.