ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego you did look a nie you looked ?

3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
Mam w potworkach zdanie " Wyglądałaś olśniewająco, a teraz wyglądasz nawet lepiej"
Etutor tłumaczy" You did look georgous , and you look even better now"
Dlaczego nie możemy zdania rozpoacząć od "You looked" ?
P
Pief
piotr.grela - Można powiedzieć tak i tak ale: "You looked georgeous..." jest o wiele częstsze. Jeżeli przed czasownik wysuniemy "did" i wpiszemy ten czasownik w pierwszej formie,
to akcentujemy daną czynność.
"You did love me" - "Naprawdę" mnie kochałaś
- 3 lata temu
klaudia.dol - Cześć, użycie "did" w tym zdaniu ma służyć emfazie, tutaj link do notatki na ten temat: https://www.etutor.pl/lessons/en/a2/50/1/40174

Zdanie "You looked gorgeous, but you look even better now" jest równie poprawne, ale nie ma w nim tego wzmocnienia :)
- 3 lata temu
Pief - dziękuje :) - 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Hej, tak jak było wspomniane wcześniej, 'did' w tym kontekście podkreśla naszą wypowiedź. Dlatego, tłumacząc to na język polski powinniśmy dodać słowo 'naprawdę' żeby uniknąć nieporozumienia. Zatem tłumacząc 'You did look georgeous' na polski 'Ty naprawdę wyglądasz olśniewająco'. Pozdrawiam.
K
katslii
siostram62 - PAX. Czy użycie did jest niezależne od czasu? Jak przetłumaczć zdanie: " Naprawdę wyglądałaś olśniewająco"? - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu
piotr.grela - "did" - jest w czasie przeszłym prostym a "do", "does" - w czasie teraźniejszym prostym.
He does work like a robot. On pracuję jak robot, maszyna.
Ta konstrukcja nie występuje często, spotkałem się z nią w serialu: "EastEnders" - parę razy.
- 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki