Crashes about your ears - jak mogę przetłumaczyć to na język polski?
zmodyfikowany: 4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
"(...) Crashes about your ears. "Czy ten zwrot po polsku znaczy "obić się o uszy", czy kompletnie coś innego?
"(...) Crashes about your ears. "Czy ten zwrot po polsku znaczy "obić się o uszy", czy kompletnie coś innego?
Ja znalazłem coś takiego: bring (something) (down) about (one's) ears
To cause negative consequences for one.
You brought this down about your ears all by yourself—I had no role in your failure.
Czasami idiomy, mogą występować w różnych wariacjach - 4 lata temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.