ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego zdanie z powtórek "Współpracownicy nie mogą być trzymani w niepewności" jest przetłumaczone w następujący sposób?

3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
Poprawne tłumaczenie: "Die Mitarbeiter dürfen nicht im Dunkeln gelassen werden"
Dlaczego nie można tego przetłumaczyć w ten sposób: "Die Mitarbeiter werden nicht im Dunkeln lassen dürfen"
1. Czemu werden powinno być na końcu?
2. Dlaczego gelassen, a nie lassen?
D
Dijkstra99

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Dzień dobry :)

Mamy tutaj do czynienia ze stroną bierną, stąd taka, a nie inna konstrukcja zdania :) Proszę spojrzeć tutaj: https://www.etutor.pl/lessons/de/de-b1/33/1/19695

Pozdrawiam serdecznie :)
Justyna.Ku
Pracownik eTutor
Dijkstra99 - Dziękuję za odpowiedź - 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.