ZALOGUJ SIĘ

Bezsensowne zdania, dziwne tłumaczenia

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Witam, coraz częściej spotykam dziwne zdania które tłumaczy się inaczej niż powinno. Przykład:

Możemy się spotkać w rezydencji mojej ciotki przed południem.
You can meet me at my aunt's villa before noon.

I niby jaki jest tego sens? przecież tłumaczenie tego brzmi "Możesz mnie spotkać w rezydencji mojej ciotki przed południem" a nie MOŻEMY SIĘ SPOTKAĆ. Dlaczego We can meet at my aunt's villa before noon jest niepoprawne gdy je wpisuje?
S
SuperValue

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Cześć,

tłumaczenie "Możesz mnie spotkać w rezydencji mojej ciotki przed południem" jest zbyt dosłowne, a przez to mniej naturalne. Tłumaczenie, które znajduje się przy tym zdaniu (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=villa) przekazuje ten sam sens, będąc przy tym zgrabniejszym.

Dodając do powtórek zdanie, system powtórek wymaga wpisania takich samych znaków, jakie są zawarte w zdaniu wyjściowym, dlatego odpowiedź "We can meet at my aunt's villa before noon" jest uznawana za niepoprawną.
klaudia.dol
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.