ZALOGUJ SIĘ

They know our children but we don't know theirs

12 lat temu
tłumaczone: Oni znają nasze dzieci, ale my nie znamy ich dzieci . Przeciez na koncu nie ma dzieci ja bym to przetłumaczyła tak: Oni znają nasze dzieci, ale my nie znamy ich o co tu chodzi???
M
monisia19882

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Zdanie jest prawidłowe. Jest to tzw. zaimek dzierżawczy niezależny. Co ważne, to należy pamiętać, że po zaimku dzierżawczym niezależnym nigdy nie stawiamy rzeczownika. Można by napisać
,,They know our children but we don't know their children" - ale użyłem tu zaimka dzierżawczego zależnego.

Rzeczownik, którego przynależność opisujemy, może wystąpić jedynie przed orzeczeniem (czyli czasownikiem) np:
,,This book is mine".

,,This is my ticket and that is yours".
,,What do you think about his idea?" ,,I prefer hers".

Pozdrawiam.
slawek4
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
monisia19882 - aaa rzeczywiście dzieki wielkie olśniłeś mnie:) - 12 lat temu
slawek4 - Tobie też dziękuję ponieważ odświeżyłem swoje wiadomości. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Do wyczerpującej odpowiedzi SławkaCzwartego dodam tylko mały komentarz do Twoich wątpliwości co do tłumaczenia, Monisiu...
Myślę, że autor tłumaczenia powtórzył słowo "dzieci", choć w zdaniu angielskim wystąpiło tylko raz, by uniknąć dwuznaczności.
Ten fragment zdania, który po polsku brzmi: "...ale my nie znamy ich." mógłby skojarzyć się z angielskim "...but we don't know them" z zaimkiem osobowym w funkcji dopełnienia zamiast zamiast zaimka dzierżawczego niezależnego (tak go nazywa slawek4, a w różnych gramatykach można też znaleźć termin "zaimek dzierżawczy" - possessive pronoun).
askawska
TopMan - Ach Twoje wyjasnienia sa lepsze niz te w ksiazkach.
I'm loving it !
- 12 lat temu
askawska - wyczuwam sarkazm? :) - 12 lat temu
TopMan - Raczej szczery komplement. - 12 lat temu
askawska - Nie kadź, bo się zarumienię. :) - 12 lat temu
TopMan - Hehe, w moich stronach kadzic oznacza puszczac baki :) - 12 lat temu
askawska - Żartujesz. - 12 lat temu
quantum137 - Na północy Polski tez się tak mówi:) - 12 lat temu
askawska - Ok, w takim razie doprecyzuję, miałam na myśli pochlebstwa. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki