Tłumaczenie zdania ''On popatrzył na to krótko zanim to oddał.''
zmodyfikowany: 5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Czy zdanie ''On popatrzył na to krótko zanim to oddał.'' przetłumaczone na ''he looked at it briefly before giving it back'' jest poprawne?
Edit:
Mam tu podobne zdanie:
Ona narzuciła czerwony szlafrok zanim otworzyła drzwi. - She threw on a red nightgown before opening the door.
Mógłby mi ktoś wytłumaczyć użycie czasownika z końcówka -ing lub odesłać do konkretnej lekcji?
Czy zdanie ''On popatrzył na to krótko zanim to oddał.'' przetłumaczone na ''he looked at it briefly before giving it back'' jest poprawne?
Edit:
Mam tu podobne zdanie:
Ona narzuciła czerwony szlafrok zanim otworzyła drzwi. - She threw on a red nightgown before opening the door.
Mógłby mi ktoś wytłumaczyć użycie czasownika z końcówka -ing lub odesłać do konkretnej lekcji?
giving back - oddaniem z powrotem
Tutaj jest ciekawa wideolekcja 6 użyć "ing"
https://youtu.be/wy2rQrqkzQM
English is fun. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.