Potencjalny błąd w zdaniu ''After his death, she became the only heir to the family fortune''

zmodyfikowany: 11 miesięcy temuostatnia aktywność: 11 miesięcy temu
''After his death, she became the only heir to the family fortune'' - "Po jego śmierci, ona została jedynym dziedzicem rodzinnego majątku". W jęzku angielskim mamy odpowiednik dziedzica czyli dziedziczkę (heiress). W jęku polskim możemy powiedzieć, że kobieta jest dziedzicem, jednak zastanawia mnie czy możemy zrobić to w jęzku angielskim.
Maxym
 

Odpowiedzi: 2

Całkiem prawdopodobnie powinna być dziedziczka - heiress
piotr.grela
Cześć,

z definicji "dziedzic" to osoba, która przejmuje coś po kimś (https://sjp.pwn.pl/sjp/dziedzic;2455641.html). Słownikowa definicja nie określa, czy jest to kobieta czy mężczyzna, więc tłumaczenie zawarte w Diki jest dopuszczalne :)

Co innego, gdy mowa o słowie "heiress". Gdyby w zdaniu padło to słowo, jedynym poprawnym tłumaczeniem byłoby "dziedziczka".
klaudia.dol
Pracownik eTutor

Pomoc i wsparcie