Jaki czas tutaj użyć?

11 miesięcy temuostatnia aktywność: 11 miesięcy temu
Niektóre zdania do tej pory wyprowadzają mnie z równowagi. Jeżeli mam dłuższą czynność wykonywaną w przeszłości, która następuje po innej czynności w czasie przeszłym to jak powinnam sformułować zdanie?
Dajmy na to przykład: ''On widział się z trenerem przez kilka lat po tym jak opuścił klub.'' Czy ma tam po prostu iść czas przeszły? ''He saw the couch for several years after he left the club?'' Trochę mi to nie leży, ale z drugiej strony dlaczego by tam wciskać czas Perfect skoro to nic z teraźniejszością nie ma wspólnego...
avayorica
tlstar - Raczej "... WIDYWAŁ się z trenerem przez kilka lat". To czynność ciągła, a nie jednorazowa, więc powinien być czas Continuous. Pomyśl jaki i jak to napisać inaczej :-) - 11 miesięcy temu
avayorica - problem jest taki, ze jest to przyklad z zadania i jedyne co jest do wyboru to albo ''has been seeing'', 'has seen'', ''saw'' albo ''used to seeing''. Jezeli ma tutaj isc ''has been seeing'' to z checia zobaczylabym jakas czesc gramatyki ktora mowi o uzyciu perfect continuous w takim przypadku. Moze jest to traktowane jako doswiadczenie zyciowe, ale do konca mnie to nie przekonuje - 11 miesięcy temu
avayorica - znalazlam w sumie takie tlumaczenie czasu perfect continuous ''to talk about an action started in the past and that may or may not be continuing in the present'' to raczej jest ok w takim razie - 11 miesięcy temu
 

Odpowiedzi: 4

Miałbym ten sam problem i następujące warianty do rozpatrzenia:
- w polskim zdaniu zmieniłbym "widział" na widywał;
- tak bym to sobie przetłumaczył "He /saw/has sen/was seeing/has been seeing/used to see/ the coach for several years after he left the club."
- wybrałbym - He was seeing....
ang-nsw
11 miesięcy temuzmieniany: 11 miesięcy temu
avayorica - Wlasnie was seeing nie moglam uzyc, bo jedyne opcje do wyboru jakie mialam to ''has been seeing'', ''has seen'', ''saw'' i ''used to seeing'' dlatego mnie to mocno z rytmu wybilo :) - 11 miesięcy temu
avayorica - czasami mnie to mega denerwuje, ze niby sa te czasy wyjasnione, a jak przychodzi co do czego to czasami na prawde sie nie wie ktorego uzyc :D - 11 miesięcy temu
ang-nsw - Myślę, że nabierzemy wyczucia językowego z czasem. Trzeba dużo czytać. Dzisiaj napiszę do przyjaciół w USA i poproszę niech ich urodzone i wykształcone w tam dzieci wybiorą któryś z 5-ciu wariantów. Podzielę się na forum rezultatem. - 11 miesięcy temu zmieniany: 11 miesięcy temu
Zdanie: ''He saw the coach for several years after he left the club"

nie wydaje mi się 100% poprawne ale jest dla mnie w 100% zrozumiałe.

Pomimo, że od lat uczę się angielskiego, to też mam z tym problemy, zawsze staram się stosować, możliwe najprostszy czas, zwłaszcza w mowie.

Chociaż to zdanie: ""He's seen the coach for several years after he had left the club?'' wydaje mi się najbardziej naturalne, z punktu osoby mieszkającej w UK.

Często można w zdaniu zastosować parę czasów gramatycznych, często ich różnice nie są takie wyraźnie.

Dla mnie takie zwroty jak was seeing, has been seeing wydają się trochę dziwne.

Tutaj jest ciekawa dyskusja, "has been seeing" "has seen"
http://www.wordwizard.com/phpbb3/viewtopic.php?f=6&t=27187&sid=817aa76a50868b5130539083b1fb24eb

"seeing someone - has a dating connotation in BrE".


Ostatnio podczas rozmowy z moim zięciem, powiedział mi, że przedimki "a", "the" to takie wypełniacze w zdaniach "fillers" :-)

Brytyjczycy zwłaszcza w szkołach państwowych nie mają takiego przedmiotu jak gramatyka, stosują ją luźnie.

Ja mam jeszcze lepiej, mieszkam w Londynie, gdzie ponad 40% mieszkańców to immigranci.
Pełny luz, wielu imigrantów mieszka od lat i nie zna języka angielskiego i o dziwo żyją i dobrze sobie radę dają :-)
piotr.grela
11 miesięcy temuzmieniany: 11 miesięcy temu
ang-nsw - Wg mojej szczątkowej wiedzy wszystkie wymienione warianty są poprawne gramatycznie. Problem w tym, który użyć , aby brzmiało to naturalne i wiernie tłumaczyło. A tu już potrzebne wyczucie językowe lub solidna wiedza gramatyczna. - 11 miesięcy temu zmieniany: 11 miesięcy temu
piotr.grela - Zgadzam się, zależy też jeszcze od kontekstu i od tego w jakim angielskim, brytyjskim, amerykańskim, formalnym, codziennym chcemy coś wyrazić. - 11 miesięcy temu zmieniany: 11 miesięcy temu
Przede wszystkim to nie couch lecz coach, przecież widział się z trenerem, a nie z kanapą.

I dziwne dla mnie, że w zadaniu dają polskie zdanie, które jest niepoprawne gramatycznie, albo bez sensu. Jak można widzieć się przez kilka lat? To co nie odstępowali siebie na krok, nie sypiali?.
darkobo
11 miesięcy temuzmieniany: 11 miesięcy temu
avayorica - przez przypadek zle napisalam, nawet na to uwagi nie zwróciłam:D - 11 miesięcy temu
darkobo - ... a Piotr powtórzył :) (pewnie zrobił "kopiuj - wklej" ;)
Co do czasu to trudno mi się wypowiedzieć, dlatego, że polskie zdanie jest dla mnie bez sensu.
- 11 miesięcy temu
ang-nsw - A to ciekawe, nie zauważyłem literówki, ale zrozumiałem. - 11 miesięcy temu
Mam odpowiedź z USA - wybrali 'He was seeing...'. Ja nieśmiało wybierałem na tzw. nosa, amerykanie wybrali to samo. Teraz zajrzałem do notatki gramatycznej ET.
https://www.etutor.pl/lessons/en/a2/24/1/40447
ang-nsw
11 miesięcy temuzmieniany: 11 miesięcy temu
avayorica - to ja powtorze ze ''was seeing'' nie jest opcja do wyboru niestety :) takze jedynie mozna sie przyczepic do kogokolwiek to zadanie wymyslil, bo ja sama gdyby byla opcja ''was seeing'' to tez bym ja wybrala - 11 miesięcy temu

Pomoc i wsparcie