ZALOGUJ SIĘ

"Sorry, go ahead" - przetłumaczone (nie krępuj się). Nie powinno być "go right ahead" ?

13 lat temu
J
jlewando
czarkson - Nie jestem żadnym specem od angielskiego, ale podejrzewam, że to jak zwykle skrócona wersja leniwych amerykanów, która znaczy dokładnie to samo :) zobaczymy co powiedzą bardziej doświadczeni. - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Nie orientuję się czy to akurat leniwi Amerykanie, jak to mówisz, dokonali takiego skrótu, faktem natomiast jest że ja też posługuje się na co dzień "Go ahead" raczej niż "Go right ahead". Nie spotykałam się zbyt często ze zdaniem z "right" słysząc w stosunku do siebie także zawsze wersję skróconą, jak to nazywasz, więc sama także zaczęłam nie przywiązywać wagi do tego "right". Myślę że obydwie wersje są poprawne.
Może ktoś jeszcze się wypowie i wytłumaczy skąd się bierze "right" w tym zdaniu i kiedy dokładnie stosować obydwa powyższe zdania.

Pozdrawiam.
E
efogt

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.