ZALOGUJ SIĘ

now, at present, at the moment

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Dzień dobry. Wszystkie trzy zwroty odnoszą się do czynności lub wydarzenia dziejącego się aktualnie. Nie potrafię wychwycić niuansów, który w jakiej sytuacji się stosuje.
P
Poppy1951
ang-nsw - Myślę, że tak jak po polsku = teraz, obecnie, w tym momencie. - 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
'at the moment' - oznacza dokładny moment, podaje bardziej szczegółowe informacje o czasie (można powiedzieć, że co do minuty), podczas gdy 'now'/ 'at present' to szerszy przedział czasu.

I am doing my homework now. ( Robię zadanie domowe w chwili obecnej i prawdopodobnie czynność ta będzie trwać przez kilka następnych minut lub nawet dłużej)

I am doing my homework at the moment. (Robię zadanie domowe dokładnie w tym momencie i czynność może, ale nie musi być kontynuowana w przyszłości)

At present I am doing my homework (Podobnie jak w pierwszym przykładzie czynność ta prawdopodobnie będzie trwać przez dłuższą chwilę)

Zresztą tak jak wspomniała ang-nsw używa się tych zwrotów podobnie jak w języku polskim. Zazwyczaj zamiennie, ale tak jak w języku polskim "w tym momencie" kładzie większy nacisk na to, że czynność jest wykonywana dokładnie w danej chwili.
piszczek77
Poppy1951 - Dziękuję :-) - 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.