ZALOGUJ SIĘ

Angielskie odpowiedniki "madka","moher", "dzieciorób"

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Witam wszystkich,
pomagam znajomej w pewnej pracy, którą aktualnie robi i zapytała mnie o angielskie odpowiedniki pewnych pejoratywnych wyrażeń w tym madka, moher i dzieciorób. Niestety mam problem z odnalezieniem odpowiedników tych słów. Jeśli chodzi o madkę, to znalazłam po angielsku mater, używane aktualnie w UK w celach humorystycznych, myślałam też o czymś podobnym zabiegu, czyli modher. Co do moherów, czy też starszej osobie gorliwie uczęszczającej do kościoła, za bardzo nie wiem co z tym zrobić prócz przetłumaczenia tego na mohair. Co do dziecioroba, jedyne co znalazłam to bun runner, ewentualnie baby-maker. Czy ktoś ma jakiś pomysł na to? Byłabym wdzięczna za wszelką pomoc :D
H
HeavyFoxy

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

No nie!!!! Przecież to są wyrażenia funkcjonujące wyłącznie w naszym języku!! Można by się doszukiwać jakiegoś odpowiednika dla dzieciorób. Może właśnie baby-maker. Co i tak pewnie nie odda faktycznego zabarwienia. Ale madka to przecież jest słowo matka, funkcjonujące z oczywistym błędem literowym, mającym na celu określenie osoby płci żeńskiej o niskim poziomie inteligencji posiadającej małe dziecko. Natomiast moher, bez rysu historycznego opisującego sposób ubierania niektórych kobiet w okresie komunistycznym będzie przez obcokrajowca zupełnie niezrozumiałe. Niestety niektórych słów czy wyrażeń nie da się tłumaczyć :-( Nie idź tą drogą.
T
tlstar
HeavyFoxy - Czyli tak jak się spodziewałam. Dziękuję za pomoc! :) - 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Rzeczywiście trudno dać takie proste odpowiedniki, ale odnośnie madki spotkałem się z trochę innym określeniem. Kiedy jakaś kobieta ma pretensjonalny ton albo prowadzi kłótnie na temat swojego dziecka, to bywa określana jako Karen, ponieważ to imię przyjęło się jako stereotyp soccer mom, czyli takiej kobiety, która zabiega o wykształcenie dzieci, jest na ich punkcie przewrażliwiona, ciągle ma o coś pretensje i każdemu grozi, że za coś pozwie do sądu. Przynajmniej w Stanach Zjednoczonych tak się mówi. Moher także nie ma odpowiednika, bo tam nie utworzył się taki stereotyp starszej osoby. Można się spotkać za to z innymi nieformalnymi wyrażeniami, z których wiele jest obraźliwych, jak "old bag", więc może nie warto ich przytaczać. Co prawda moher jest trochę pejoratywny, no ale jednak nie wulgarny. Czasem na starsze kobiety, niekoniecznie znane, trochę niegrzecznie mówi się "granny", ale czy to odpowiednik mohera? Tak sobie.
N
NY-NY
HeavyFoxy - Super :D Dziękuję bardzo! Sprawdziłam i faktycznie Karen jest chyba takim najbliższym odpowiednikiem. - 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hi HeavyFoxy- ja w sprawie słowa "Karen, Karens"- uzupełnienie.
Popieram NY-NY i załączam dodatkową informację która ostatnio pojawiła się w Yahoo.com z parku w NY. Sprawa dotyczy kobiety która z rażącą wściekłością oskarżyła AfroAmerykanina o zagrożenie życia i wezwała policje.

Fragment- "The clip was posted on Twitter Monday by Cooper’s sister, who also appeared on “The View.” She wrote in the post, “Oh, when Karens take a walk with their dogs off leash in the famous Bramble in NY’s Central Park, where it is clearly posted on signs that dogs MUST be leashed at all times, and someone like my brother (an avid birder) politely asks her to put her dog on the leash.”
…………..
Info from: Yahoo.com "Christian Cooper ‘Uncomfortable’ That White Woman Who Called the Cops on Him Lost Her Job"
Pozdrawiam
jerzy_pozoga