ZALOGUJ SIĘ

"toss something to somebody" or "toss somebody something"

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Gdy w słowniku wybiorę hasło "rzucać czymś" to już w dolnej część pojawia mi się najpierw "rzucić coś komuś" i jako jedno z tłumaczeń jest "toss something to somebody". A zaraz pod nim jest "rzucić komuś coś" i tam jest to tłumaczone "toss somebody something". Jak ma się jedno do drugiego? Dlaczego w pierwszym wypadku jest użyte "to" a w drugim nie ma?
K
KrzysztofJankowiak

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Bo język angielski (i każdy inny obcy) nie zawsze ma przełożenie 1:1 do ojczystego. W każdym języku pewne czynności można określać na dwa lub dużo więcej sposobów. Tak jak w tym przypadku. Zresztą akurat tutaj mamy dokładnie tak samo jak w j. polskim. Np. Rzucić piłkę do Andrzeja albo Rzucić Andrzejowi piłkę. Prawda, że identycznie?
T
tlstar

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.