ZALOGUJ SIĘ

He made some necessary changes in his paper.

zmodyfikowany: 12 lat temu
He made some necessary changes in his paper. (On dokonał kilku niezbędnych zmian w swojej pracy.)

Czy zamiast - paper może być work.
W DIKI - paper to dokumenty, papiery.
A tłumaczenie kojarzy mi się ze zleconą pracą.
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

po polsku "praca" to np. "praca pisemna" czyli jakiś dokument
po angielsku "dokument" to np. "paper"
nie można słowa "work - praca" stosować zamiennie jak w polskim
Bilberry

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

tu chodzi właśnie o pracę jako "paper" czyli dokumenty, np dokonał zmian w swojej pracy (semestralnej, magisterskiej, zaliczeniowej albo i w wypracowaniu)
L
lil_ly

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Oczywiście możesz użyć zwrotu PAPERWORK, co będzie doskonale pasować do zleconej roboty papierkowej, dokumentacji itp.
Hermenegilda
efogt - Zgadzam się. Szef mojego męża zawsze wysyłał zapytanie do niego ze słowem PAPERWORK, pytając czy wypełnił już papiery, czy
zrobił robotę papierkową...
- 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.


He made some necessary changes in his paper.
(On dokonał kilku niezbędnych zmian w swojej pracy.)
Czy zamiast - paper może być work.


To zależy w dużej mierze od kontekstu.
Zarówno paper, paperwork, work, document, (nawet) homework itp. oznaczać mogą to samo ale nie zawsze.

Jeśli analizujemy zdanie polskie:
On dokonał kilku niezbędnych zmian w swojej pracy.
To można użyć kilkunastu rzeczowników angielskich pasujących do zdania.

Jeśli analizujemy zdanie angielskie:
He made some necessary changes in his paper.
Możliwości się kurczą i to znacznie do głowy przychodzą mi 3 najbardziej prawdopodobne:
(1) referat
(2) raport
(3) dokument
może też oznaczać:
(*) artykuł
(*) tapeta
(*) gazeta

Podkreślam, jeszcze raz że bez kontekstu nie można odpowiedzieć jasno i prosto na Twoje pytanie bo jest zbyt dużo możliwości.

PS. To co pisze Hermenegilda jest ok należy tylko pamiętać, że 'paperwork' ma bardzo wąskie znaczenie i oznacza tzw. papierkową robotę, dokumentację.
Także 'paper' można zastąpić przez 'paperwork' tylko w takim kontekście.
quantum137
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

1). He made some necessary changes in his paper.
2). He made some necessary changes in his work.
Obie wersje mogą być poprawne - sprawdź np. w Google Scholar http://scholar.google.pl/schhp?hl=pl&tab=ss:
wyrażenia "in this paper" lub "in this work" są używanie w artykułach naukowych - te zaś są sprawdzane pod względem poprawności językowej, więc można się na tych wynikach wyszukiwania oprzeć (na wyszukiwarce Google nie można polegać , bo może zawierać teksty pisane przez ludzi nie mających dostatecznej wiedzy lingwistycznej)
drumstick
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
quantum137 - You're right. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.