ZALOGUJ SIĘ

jak to przetłumaczyć na polski?

12 lat temu
Tom was strongly advised not to use the kettle.
K
krybaczewski
hborowinska1 - Tom zdecydowanie radził nie używać czajnika - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Tom odradził używanie czajnika
J
jwalczyna

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

To zdanie w stronie biernej - Tom WAS ADVISED - czyli Tomowi radzono.
Dosłownie, ale bardzo nieładnie to brzmi w języku polskim:
Tomowi stanowczo radzono by nie używał czajnika.

Lepiej zabrzmi to:
Tomowi stanowczo odradzono/odradzano używanie czajnika.
e.lukasiewicz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tom radził, aby nie używać czajnika
M
mzatwardnicki

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tom radził, aby nie używać czajnika
M
mzatwardnicki

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.