Tu chyba warto jeszcze zapytać o inny rzeczownik, czyli WORK.
Po polsku JOB i WORK mają 1 odpowiednik = praca.
Angielski język pozwala trochę "poszaleć" i job/work też oznaczają = zadanie a dodatkowo JOB i WORK różnią się znaczeniowo między sobą.
JOB jest policzalny - mówimy o konkretnej pracy, wyznaczonym zadaniu
np. She is looking for a job as a PR specialist = nie interesuje jej cokolwiek. wie, co potrafi i nie przyjmie pracy byle jakiej, nie odpowiada na wszystkie możliwe ogłoszenia; she is loooking for her dream job. :)
WORK jest niepoliczalny i oznacza działanie, nakład pracy
np. I'm bored, I'll find some work. = nudzi mi się, więc zajmę się czymś, znajdę sobie coś do roboty, jakieś zadanie.
i dlatego
gdy mówisz, że dostałeś pracę w firmie X, użyjesz:
I got a JOB at X. [dostałam pracę w firmie X]
a na pytanie: Are you happy?
odpowiesz:
Yes, but I expect it will be hard WORK. [nie wiesz dokładnie, co będzie sprawiało ci trudność, co będzie wymagało dodatkowego wysiłku, ale łatwo nie będzie]
Praca jako rzeczownik niepoliczalny za Longmanem: (jednak popatrz na punk 6) http://www.ldoceonline.com/dictionary/work_2
Praca jako rzeczownik policzalny:http://www.ldoceonline.co/dictionary/job
Pozdrawiam.... - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.