Dlaczego został użyty wyraz willing w znaczeniu chciała

3 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
She was always willing to be admired . Czy chodzi o wrażenie willing jako pragnęła?
Przedszkole1
piotr.grela - Ale willing to może oznaczać jedno i drugie, czyli chcieć i pragnąć. Często jest, że słowka w języku angielskim mają parę znaczeń w języku polskim i możemy słówko tłumaczyć wieloznacznie.

"She was always willing to be admired"
"Ona zawsze pragnęła być podziwianą."
- 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

W tym zdaniu użyto wyrażenia "to be willing", w którym "willing" stanowi przymiotnik.
Całość oznacza przede wszystkim "wyrażać chęć", "godzić się na coś" albo "nie mieć nic przeciwko".
Odnosisz się do zdania przykładowego obok hasła "admire" ze słownika Diki:
She was always willing to be admired.
które przetłumaczono
Ona zawsze chciała być podziwiana.

Nie do końca wiem, co masz na myśli ze znaczeniem "pragnęła". Jeśli to się jakoś odnosi do tego, że w słowniku Diki przy "will" jako jedno ze znaczeń jest "pragnąć", to nie o to chodzi, ale nie jestem pewien, do czego nawiązujesz.

"She was willing" można zrozumieć jako "ona chciała", dlatego pojawia się akurat taki wyraz.

https://www.ldoceonline.com/dictionary/willing
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=willing
NY-NY

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

wspomniane zdanie przetłumaczono jako "Ona zawsze chciała być podziwiana", ponieważ tłumacząc je słowo w słowo uzyskałoby się "Ona zawsze była chętna do bycia podziwianą", gdzie tak jak wspomina NY-NY, "willing" jest tutaj przymiotnikiem (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=willing). A przyznacie, że wtedy polskie zdanie traci na naturalności.

Należy pamiętać, że najważniejsze jest zachowanie sensu zdania, a czy przetłumaczymy je jako "Ona zawsze chciała być podziwiana" czy "Ona zawsze pragnęła być podziwiana" nie zmienia faktu, że "ona" chciała by ludzie ją doceniali :)

Klaudia
klaudia.dol
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.