ZALOGUJ SIĘ

Creative vs imaginative - różnica w zastosowaniu

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Dzień dobry,

Proszę o wskazanie różnic w zastosowaniu dla obu wymienionych w temacie przymiotników w znaczeniu "pomysłowy, twórczy"
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Imaginative, inventive, creative (w znaczeniu pomysłowy, twórczy, wynalazczy) to synonimy. Widać to w słowniku diki.pl idąc po hasłach w wymienionej przeze mnie kolejności.
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=imaginative
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=inventive
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=creative

Sugestia do załogi etutora: proponuję uzupełnić brakujące odsyłacze (synonim) między tymi hasłami, bo wydają się faktycznie niekompletne.
parseq

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

większość źródeł podaje, że słowa "imaginative" i "creative" można traktować jako synonimy. Niektóre źródła podają jednak, że "creative" może odnosić się bardziej do procesów myślowych, które później kończą się jakimś efektem (np. powstałą książką, filmem). Z kolei "imaginative" odnosić się może do myślenia abstrakcyjnego, które nie kończy się niczym "namacalnym". Wydaje mi się jednak, że różnica jest na tyle subtelna, że w większości przypadków słowa "imaginative" i "creative" można traktować jako synonimy (szczególnie w znaczeniu "pomysłowy, twórczy". Odpowiednie odnośniki zostały dodane do haseł:

https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=imaginative
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=inventive
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=creative

Pozdrawiam
Michał
M
michal.br

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.