doubt/doubts - od czego zależy policzalność/niepoliczalność

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Wg słownika Diki słowo doubt (wątpliwość/wątpliwości) może być policzalne i niepoliczalne. Od czego to zależy?

"there's no doubt" jest tłumaczone jako "nie ma wątpliwości" (więc doubt jest traktowane jako niepoliczalne)

z kolei "serious doubts" to "poważne wątpliwości" (więc doubts jest liczbą mnogą policzalnego słowa doubt)

Czy jest na to jakaś reguła?
dhuode

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Można stosować jako policzalne i niepoliczalne.

Znalazłem w diki przykłady: (bez "s" !!) ( https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=serious+doubt )
The value of a European approach is in serious doubt.
That the talks would continue had not been in serious doubt.

Jak również:
I have serious doubts that nice girls are here to stay.
Indeed, there must be serious doubts about the decision to hold them this year.
Those others, if put to the question, would leave the Lady with serious doubts.

Inne kolokacje podane przez diki (też bez "s"): reasonable doubt, grave doubt, slight doubt.

Plus za czujność!!

PS. Oj, chciałbym robić tylko takie błędy (doubt/doubts). Poza tym każdy native nam to wybaczy.
parseq
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Czy jest szansa, że ktoś z eTutora odpowie na moje pytanie?
Troszeczkę czasu już upłynęło od momentu, gdy je zadałam i mam wrażenie, że zostało zapomniane w miarę przesuwania się w dół i na następne strony działu.
dhuode

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

przepraszam, wątek musiał mi umknąć. Już odpowiadam :)

(nie)policzalność zależy w dużej mierze od tego, czy dany zwrot jest utartym wyrażeniem, czy nie. W większości powszechnie używanych wyrażeń, "doubt" jest traktowany jako rzeczownik niepoliczalny, na przykład "without doubt", "beyond doubt" czy też wspomniane "there's no doubt". Gdy mówimy o "doubt" w bardziej zawężonym kontekście, możemy traktować ten rzeczownik jako policzalny, np. "I have serious doubts about your future. You have to graduate from high school".

Zdania, które przywołuje parseq nie są zaakceptowanymi przez nas przykładami, są one generowane automatycznie, o czym wspominamy w informacji ,,Automatyczne tłumaczenie (nie gwarantujemy jego poprawności)", dlatego nie odpowiadamy za ich ewentualne błędy. Mają one charakter poglądowy i mają jedynie sygnalizować użycie danego hasła w zdaniu.
klaudia.dol
Pracownik eTutor
dhuode - Bardzo dziękuję :) - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki