Angielskie wyrażenia z "book" i "read", które warto znać

21.05.2020

Powrót do listy wpisów

Read i book - dwa angielskie słówka, których znaczenie na pewno nie jest Ci obce. Czy wiesz, że występują w wielu wyrażeniach i idiomach, których możemy używać na co dzień i to nie tylko w kontekście czytania? Zobacz, kiedy i jak używać book i read i poszerz swoje słownictwo.

Przygotowaliśmy dla Ciebie 8 praktycznych słów i zwrotów, które naprawdę warto znać.
Jeśli przed lekturą tego wpisu chcesz jednak odświeżyć sobie znaczenia book i read, zapraszamy do słownika Diki (teraz już po liftingu wizualnym).

Angielskie wyrażenia ze słowem book, które warto zapamiętać

Kogoś, kto uwielbia czytać i w wolnym czasie siedzi z nosem w książce nazywamy molem książkowym. W języku angielskim taka osoba to książkowy robak, czyli bookworm  (worm - robak, dżdżownica).

bookworm - mól książkowy (osoba bardzo lubiąca czytać)
When I was a child, I used to be a bookworm. Now I prefer watching movies.
Kiedy byłam dzieckiem, byłam molem książkowym. Teraz wolę oglądać filmy.

Robert: Julia jest prawdziwym molem książkowym
Laura: Tak, pochłania jedną książkę za drugą.

Pamiętasz Anię z Zielonego Wzgórza? Tytułowa bohaterka, Ania Shirley, była wielką miłośniczką literatury (tak, była bookworm). Wśród swoich rówieśników i lokalnej społeczności często posługiwała się wyszukanymi wyrażeniami i słowami charakterystycznymi dla języka literackiego. Niektóre jej wypowiedzi były więc nieco bookish , czyli książkowe. Podobnie jak ona sama - słowem bookish  można określić także osobę, która dużo czyta.

bookish - książkowy (sformułowanie, wyrażenie); dużo czytający (o człowieku)
Anne Shirley reads books all the time and often uses bookish language.
Ania Shirley cały czas czyta książki i często używa książkowego języka.

W języku polskim osobę, z której można łatwo wyczytać emocje określisz otwartą księgą. W angielskim istnieje dokładnie takie samo wyrażenie - open book . Pamiętaj jednak, że jeśli ktoś jest nieprzenikniony i nie jest otwartą księgą, musisz powiedzieć: He/She is not an open book.

open book - otwarta księga (osoba, z której łatwo wyczytać emocje)
Her mind is not an open book. I have to figure everything out.
Jej umysł nie jest otwartą księgą. Muszę się wszystkiego domyślać.

Robert: Nie zjadłem ich! 
Julia: Jesteś jak otwarta księga. Wiem, kiedy kłamiesz.

Does it suit your book? Takie pytanie nie oznacza, że ktoś chce wiedzieć, czy coś pasuje do książki, którą aktualnie czytasz. Nie ma ono sensu, chyba że chciałby kupić Ci zakładkę do książki w odpowiedniej kolorystyce :) To pytanie o Twoje plany. Wyrażenie suit somebody's book  oznacza pasować do czyichś planów.

suit somebody’s book - pasować do czyichś planów
If it doesn’t suit your book, just tell them. 
Jeśli to nie pasuje do twoich planów, powiedz im to.

Mamy nadzieję, że w Twój plan dnia wpisze się quiz z wyrażeniami związanymi z czytaniem i książkami :) Zajmie Ci tylko 5 minut!

WYKONAJ QUIZ

A jak Twoje plany wakacyjne? W normalnych warunkach większość z nas zapewne planowałaby już zagraniczne wyjazdy, a część może nawet miałaby już za sobą niejeden city break. Niestety nie możemy jeszcze latać. Możemy jednak powoli planować kolejne podróże i zarezerwować coś z wyprzedzeniem (na koniec roku lub na przyszły sezon) - po angielsku book something in advance .

book something in advance - zarezerwować coś z wyprzedzeniem
We always book a room in advance
Zawsze rezerwujemy pokój z wyprzedzeniem.

Julia: Nie możemy jeszcze podróżować, ale możemy zarezerwować coś z wyprzedzeniem.

Co będzie celem Twojej pierwszej podróży po zażegnaniu pandemii koronawirusa? Możesz opowiedzieć o swoich planach na stronie Lubimy Czytać. Właśnie rozpoczął się tam konkurs, w którym do wygrania jest miesięczny dostęp do dwóch kursów: eTutor angielski i Travel English. Zajrzyj tam i daj się zabrać w pełną inspiracji książkową podróż po Stanach Zjednoczonych, Gruzji, Wielkiej Brytanii i Omanie.

Przydatne angielskie zwroty ze słowem read

Mamy za sobą słówka i wyrażenia ze słowem book, więc pora na te z read.

Read the situation  to w dosłownym tłumaczeniu na język polski czytanie sytuacji i trzeba przyznać, że całkiem trafnie odzwierciedla to właściwe znaczenie tego zwrotu. Prawidłowe, słownikowe tłumaczenie to rozumieć sytuację. Jeśli więc ktoś zapyta Cię kiedyś: Do you read the situation? oznacza to, że chce wiedzieć, czy rozumiesz, co się dzieje.

read the situation - rozumieć sytuację, rozumieć to, co się dzieje
He read the situation and quickly reacted. 
Zrozumiał, co się dzieje i szybko zareagował.

Robert: Powinieneś zrozumieć sytuację i zostać w domu. 
Dziadek: W porządku, Robert.

A czy zdarzyło Ci się kiedyś źle zrozumieć sytuację lub niezbyt trafnie zinterpretować czyjeś zachowanie? Albo źle odczytać znak drogowy? Zaryzykujemy stwierdzenie, że na pewno miało to miejsce :) Jak opowiedzieć o tym po angielsku? Używając czasownika misread , który oznacza właśnie błędnie coś odczytać.

misread - błędnie odczytać (pomylić się przy czytaniu); błędnie coś zrozumieć
I misread the signs and took the wrong turning.
Źle odczytałem znaki i zjechałem niewłaściwym zjazdem.

Robert: Czy zaprosiłeś ją wreszcie na randkę?
Peter: Nie. Wygląda na to, że źle odczytałem jej sygnały.

Jeżeli usłyszysz kiedyś, że jesteś widely-read  możesz potraktować to jako komplement. W języku angielskim widely-read to oczytany. To wyrażenie można także tłumaczyć jako poczytny - widely-read może być książka lub gazeta.

widely-read - oczytany (o osobie); poczytny (o książce, gazecie)
You’re surprisingly widely-read for such a young age.
Jesteś zaskakująco oczytana, jak na tak młody wiek.


Teraz na pewno jesteś bardziej oczytaną osobą w temacie angielskiego słownictwa "książkowego"!
Wszystkie słówka i wyrażenia, których użyliśmy w tym wpisie możesz dodać do swoich powtórek, korzystając z poniższej listy.

PRZEJDŹ DO LISTY SŁÓWEK

Ucz się angielskiego z eTutorem!
Odkryj najpopularniejszy w Polsce kurs online

Sprawdź

Pomoc i wsparcie