T | Tomasz996 |
parseq - Poprawka, powinno być: "Regnet es oft in Polen?"
Tłumacząc polskie zdania bez podmiotu (bo bezosobowe, bo domyślny), należy zastosować zastępczo "man" albo "es" w gramatycznym miejscu podmiotu. Szyk zdań pozostaje bez zmian. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.