Jak poprawnie przetłumaczyć zwrot "Let's blow it up"?

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Prosze o dokładne tłumaczenie sensu zdania.
P.google coś wysadza.
skok
skok
 

Odpowiedzi: 2

Kardamon
W tym zadaniu chodziło tylko o to, żeby wybrać wersję z odpowiednim szykiem wyrazów.
Jak widzisz z linku podanego przez Kardamon, 'blow up' ma parę znaczeń. Bez kontekstu nie wiemy "co autor miał na myśli", można tylko zgadywać.

Oprócz wysadzania:
możemy mieć przed sobą coś do nadmuchania, np. materac, ponton, piłkę plażową, ...;
albo na ekranie zdjęcie, które proponujemy powiększyć w celu obejrzenia drobnych szczegółów;
albo możemy mieć jakąś informację do rozgadania (plotki na złość komuś);
według tego http://www.urbandictionary.com/define.php?term=blow%20up&defid=320542 możemy chcieć coś wyleczyć;
... może są jeszcze jakieś inne możliwości.
Ewa-Sally

Pomoc i wsparcie