Pytanie o użycie zaimka "le" żeby zastąpić rzeczownik w r. żeńskim
5 miesięcy temuostatnia aktywność: 5 miesięcy temu
Kurs hiszpański A2 - Fraza do przetłumaczenia, w powtórkach: "Rozumiem, nie ma pośpiechu. Zadzwonię do niej później". Tłumaczę: "Entiendo, no hay prisa. La llamo mas tarde". System poprawia mnie w ostatnim zdaniu na "Le llamo mas tarde". Dlaczego "le", a nie "la"? przecież chodzi o r. żeński?
Kurs hiszpański A2 - Fraza do przetłumaczenia, w powtórkach: "Rozumiem, nie ma pośpiechu. Zadzwonię do niej później". Tłumaczę: "Entiendo, no hay prisa. La llamo mas tarde". System poprawia mnie w ostatnim zdaniu na "Le llamo mas tarde". Dlaczego "le", a nie "la"? przecież chodzi o r. żeński?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.