J | Joanka1969 |
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Gdzie jest to get, w połączeniu z czym? - 3 tygodnie temu
Get the door - otworz drzwi.
Native speakers tlumacza to jako ‘move the door’, co moze oznaczac ‘zamkniecie’ albo ‘otworzenie’ drzwi. - 3 tygodnie temu
Jeżeli pies drapie do drzwi, to mówię do mojej kobity: "Get and open the door" ale jak powiem "Get the door" to kobita zrozumię, że ma ma iść i otworzyć psu drzwi a nie kupić drzwi. - 3 tygodnie temu zmieniany: 3 tygodnie temu
Czyli tak, jak napisał Piotr, najprawdopodobniej mamy tu do czynienia z elipsą.
Zastanawiam się jednak, czy faktycznie jako hasło słownikowe nie powinno być "get the door open", ewentualnie uzupełenione o "get the door" z odpowiednim wyjaśnieniem. - 3 tygodnie temu
"If you'll get the door for me, I'll carry that box inside." (źródło: https://www.merriam-webster.com/dictionary/get%20the%20door)
W takim wypadku, zmodyfikowałem pozycję w Diki dodając kontekst w jakim stosujemy to wyrażenie:
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=get+the+door - 3 tygodnie temu
https://www.usingenglish.com/forum/threads/does-to-get-the-door-mean-to-open-the-door-is-the-definition-new.278619/ - 3 tygodnie temu zmieniany: 3 tygodnie temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.