double negative.. czy aby na pewno?

zmodyfikowany: 10 lat temu
przez całe życie byłam przekonana, że jest to po prostu podkreślenie, że nie potrzebujemy żadnej edukacji, podkreślenie przekazu a nie podwójne zaprzeczenie (które wg mnie zmieniłoby sens tekstu). dla mnie podwójne przeczenie to np. "she is not dissimilar" to znaczy nie jest niepodobna, czyli jest podobna - zgodnie z matematyka, dwa minusy dają plus ;) a "we don't need no education" to dla mnie silne zaakcentowanie negacji, i tyle. co wy na to?:)
hotaru85

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

ja myślę, że tam jest przecinek

We don’t need no education => Nie potrzebujemy, nie edukacji
We don’t need no thought control => Nie potrzebujemy, nie kontroli mysli

lub tak
My nie potrzebujemy, nie, edukacji
My nie potrzebujemy, nie, kontrli myśli

czyli jak ty piszesz, podkreślenie przez powtórzenie
Bilberry
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

https://www.etutor.pl/lekcje/32/1804/
Have never i have ever

Należy pamiętać, że w przeciwieństwie do języka polskiego, w języku angielskim nie występuje podwójne zaprzeczenie. Jeśli więc chcemy powiedzieć, że ktoś czegoś nigdy nie robił, użyjemy konstrukcji have never . Gdy chcemy zapytać, czy ktoś coś kiedykolwiek robił użyjemy have ever :

He has never been to the USA. = On nigdy nie był w USA.
Have you ever been to the USA? = Czy kiedykolwiek byłeś w USA?
daga3030
daga3030 - Wiem ze niedokładnie o to chodziło, ale chciałabym podkreślic kwestie "double negative" - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"Double negative" jest uznawana za niepoprawną w j.angielskim. Niemniej jednak zachowała się w różnych dialektach, a także w potocznym "American English".

Więcej na ten temat: http://en.wikipedia.org/wiki/Double_negative
piter_c
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
TopMan - W podanym linku jest tez zawarte ciekawe zagadnienie:
Two negatives resolving to a positive :D


- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Pomoc i wsparcie