ZALOGUJ SIĘ

Problem z przetłumaczeniem słowa brygadzista

15 lat temu
Witam
Mam problem z przetłumaczeniem słowa "brygadzista". W wielu słownikach mam tłumaczenia wykluczające jedno z drugich i stąd moje pytanie. Głównie chodzi o nazwę stanowiska pracownika w fabryce, zakładzie produkcyjnym, który zarządza (rozdaje zadania , sprawdza, odpowiada za podległych pracowników bezpośrednio przed Mistrzem i egzekwuje wykonywanie zadań) grupą od 10 do 20 -PRACOWNIKÓW FIZYCZNYCH (ROBOTNIKÓW).
pozdrawiam
bontone

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 8

Hejka

brygadzista to po angielsku foreman

PS. Możesz podać jakie inne tłumaczenia spotkałeś ...

Pozdrawiam
quantum137
15 lat temuzmieniany: 15 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

foreman ........
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

siema;) brygadzista to po angielsku foreman:D pzdr.
I
igor1824

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

pracowałem krótko w fabryce w UK i tam stosowano termin
team leader
to jest odpowiednik naszego brygadzisty
Bilberry
quantum137 - Tak team leader, supervisor, key operative i inne zwroty, maja podobne znaczenie ... - 15 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Możesz także użyć popularnego "chargehand" bądz "gaffer" czy też po amerykańsku "brigade leader"
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

dzięki za odpowiedzi, ale...z tym "foreman" to nie jest tak do końca. W DIKI jest tłumaczenie , że to słowo może oznaczać "Mistrz" -popularnie Majster. W Polsce jest to kolosalna różnica ,jeśli chodzi o zadania i podległośc służbową ( Brygadzista podlega służbowo Mistrzowi itd). Czy w krajach anglo-języcznych nie ma takiej struktury służb i zalezności służbowych jak w Polsce?
bontone
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

supervisor (super'wajzer) - to odpowieni naszego Mistrza Zmiany
jsepiol

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja pracując w fabryce "zdrowej" żywności przez jakiś czas w UK słyszałem tylko Foreman.
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.