Angielski na imprezie. Słowa i zwroty, które musisz znać

31.12.2019

Powrót do listy wpisów

W nowy rok wchodzimy w imprezowym nastroju, który - mamy nadzieję - będzie trwał co najmniej do końca karnawału. Przygotowaliśmy dla Was garść słówek i zwrotów przydatnych na imprezie, a także po niej, aby opowiedzieć, jak świetnie się bawiliście.

Get this party started! Tak śpiewała Pink w refrenie swojej piosenki i tymi słowami już za parę godzin będziecie mogli rozpocząć swoją sylwestrową imprezę. Zanim jednak rzucicie się w wir przygotowań i wzniesiecie pierwsze toasty, poznajcie kilka imprezowych angielskich słów i wyrażeń. 

BTW, czy wiecie, że od wydania utworu Pink Let’s get this party started minęło ponad 18 lat? Czas pędzi jak szalony.

Angielskie słówka i zwroty przydatne na imprezie

Jak sylwester, to tańce! A jeśli tańce, to tylko do upadłego. Angielskim odpowiednikiem tego polskiego wyrażenia jest dance one’s feet off. Używajcie go do woli i nie schodźcie z parkietu dopóki gra muzyka - szczególnie w sylwestra :). 

dance one’s feet off - tańczyć do upadłego
I love dancing. I always dance my feet off at every party.
Kocham tańczyć. Zawsze tańczę do upadłego na każdej imprezie.

The life and soul of the party  to z kolei ktoś, kto nie psuje nikomu nastroju, a wręcz zaraża dobrym humorem. Jest świetny w nawiązywaniu relacji, żartuje i rozmawia ze wszystkimi, uśmiechając się przy tym od ucha do ucha. Po prostu dusza towarzystwa! Dokładnie tak tłumaczymy to angielskie wyrażenie.

the life and soul of the party - dusza towarzystwa
Tom’s the life and soul of the party. He always makes everyone laugh!
Tom jest duszą towarzystwa. Zawsze wszystkich rozbawia!

Kogoś, kto uwielbia imprezy i czuje się na nich jak ryba w wodzie (po polsku - imprezowicz) w języku angielskim określamy jako party animal , czyli, tłumacząc na polski dosłownie - imprezowe zwierzę. Macie takiego zwierzaka wśród swoich znajomych lub w gronie rodziny?

party animal - imprezowicz, bywalec imprez
My sister is the greatest party animal in our family. 
W naszej rodzinie moja siostra jest największą imprezowiczką

Jak mówić o imprezie po angielsku

Jeśli mowa o party animal, trzeba koniecznie wspomnieć o party hard , bo imprezowicz zawsze imprezuje ostro, mocno, bez wytchnienia. Wyrażenie party hard  oznacza po polsku właśnie ostro imprezować.

party hard - ostro imprezować
Yesterday we partied hard and I have a terrible hangover today.
Wczoraj ostro imprezowaliśmy i dzisiaj mam potwornego kaca.

Czasem nawet skromna domówka może przerodzić się w huczną imprezę. Wznosimy toasty, śmiejemy się do łez, podkręcamy muzykę i odsuwamy stół, żeby zrobić miejsce na parkiet. Taka gruba impreza to po angielsku blowout .

blowout - gruba impreza
Mike invited over one hundred guests! It was a real blowout.
Mike zaprosił ponad stu gości! To była gruba impreza.

Jeżeli kiedyś ktoś powie do Ciebie: Let’s paint the town red!, wiedz, że nie ma na myśli niczego związanego z pracami społecznymi na rzecz miasta i malowaniem. W języku angielskim wyrażenie paint the town red  oznacza uderzyć w miasto, zaszaleć na mieście.

paint the town red - uderzyć w miasto, zaszaleć na mieście
We planned to stay at home but in the end we painted the town red
Planowałyśmy zostać w domu, ale ostatecznie uderzyłyśmy w miasto.

Jak po angielsku nazywamy nieproszonych gości i nudziarzy

Wieści o grubej imprezie szybko się rozchodzą. Mogą więc pojawić się na niej osoby, których nie zapraszaliśmy. Wpraszać się na imprezę lub przychodzić nieproszonym to po angielsku crash a party. Zazwyczaj gospodarz nie patrzy przychylnym okiem na niespodziewanych gości, chyba że to jego przyjaciele, którzy robią mu niespodziankę.

crash a party - wprosić się, przyjść nieproszonym
I didn’t invite him. He crashed the party
Nie zapraszałam go. Wprosił się.

Nie życzymy Ci tego, ale na imprezach (nawet tych najlepszych) można spotkać osoby, które nie przepadają za tego typu wydarzeniami i pojawiają się na nich, bo nie wypada odmówić, bo komuś towarzyszą, bo mają nadzieję trochę się “rozruszać”. Zwykle jednak przynudzają i psują atmosferę. W języku angielskim kogoś takiego nazywamy party pooper . Zgadnijcie od jakiego słowa pochodzi to wyrażenie :).

party pooper - osoba psująca zabawę, sztywniak, nudziarz
Sorry, Julia but your sister is a party pooper and I won’t invite her.
Przepraszam, Julio, ale Twoja siostra jest sztywniarą i nie zaproszę jej.
 

Komuś, kto psuje atmosferę podczas świetnej imprezy należy powiedzieć: Let your hair down i wyciągnąć na parkiet. To angielskie wyrażenie oznacza wyluzować, zrelaksować się. Przecież właśnie po to chodzimy na imprezy - żeby się odstresować i dobrze bawić. 

let somebody hair down - wyluzować się, zrelaksować się 
It’s New Year’s Eve! Let your hair down and dance!
Jest sylwester! Wyluzuj się i tańcz!

Przed Tobą jeszcze tylko dodanie nowych słów i zwrotów do powtórek i Twój zestaw angielskiego imprezowego słownictwa będzie gotowy. A z takim zestawem nauka angielskiego będzie kojarzyć Ci się wyłącznie z szaloną imprezą i dobrą zabawą :). 

Jeśli chcesz pozostać w sylwestrowo-imprezowym klimacie, zajrzyj również do naszej najnowszej lekcji specjalnej i dowiedz się, gdzie i dlaczego w ostatni dzień roku nosi się żółtą i czerwoną bieliznę i zjada 12 winogron. 

My na koniec życzymy Ci, aby dzisiejsza sylwestrowa noc była prawdziwą party hard, pełną party animals i pozbawioną party poopers! Have fun !

Dodaj do powtórek:

dance one’s feet off - tańczyć do upadłego
party animal - imprezowicz, bywalec imprez
party hard - ostro imprezować
blowout - gruba impreza
crash a party - wprosić się, przyjść nieproszonym
party pooper - osoba psująca zabawę, sztywniak, nudziarz
let your hair down - wyluzować się, zrelaksować się 
the life and soul of the party - dusza towarzystwa
paint the town red - uderzyć w miasto, zaszaleć na mieście 
 

Ucz się angielskiego z eTutorem!
Odkryj najpopularniejszy w Polsce kurs online

Sprawdź

BUSINESS ENGLISH -50%.Roczny kurs online za połowę ceny tylko do niedzieli.Sprawdź

Pomoc i wsparcie