Being polite, czyli jak być uprzejmym po angielsku

04.06.2019

Powrót do listy wpisów

Jeżeli spotykasz się z przyjaciółmi, nic nie stoi na przeszkodzie, aby przywitać ich wesołym Hi! czy What’s up? W takim towarzystwie można odstawić na bok konwenanse i wrzucić na luz. Co innego, kiedy zakładasz smoking lub elegancką sukienkę i udajesz się na wykwintne przyjęcie czy bankiet. Taka sytuacja wymaga wykazania się nie tylko wysoką kulturą osobistą, ale też posługiwania się nieco bardziej wyszukanym słownictwem.


Naucz się być polite po angielsku

Wyobraź sobie spojrzenia zebranych, kiedy witasz się z nimi słowami: cześć, hej. Na pewno byliby zaskoczeni, ale niestety negatywnie. Kiedy jednak użyjesz Good evening, a dodatkowo, wymieniając uścisk dłoni, spytasz How are you, sir? pokażesz klasę.

Zwroty grzecznościowe sir  (pan) i madam  (pani, proszę pani) nie są zarezerwowane wyłącznie dla utworów literackich osadzonych w XIX-wiecznej Anglii. Używa się ich również dziś (i to całkiem często) w sytuacjach formalnych i biznesowych, np. w korespondencji. 

Codzienny Robert: Co tam? Jak leci?
Elegancki Robert: Jak się pan miewa?

Kiedy rozmowa się rozwija, a Ty czujesz się w towarzystwie coraz bardziej swobodnie, nie zapominaj o byciu polite  (uprzejmy, kulturalny). Przytakując czy wyrażając aprobatę dla swojego rozmówcy, nie mów OK, sure lub No problem.  Wystarczy, że zastąpisz te potoczne wyrażenia słowami absolutely  (oczywiście, zdecydowanie), naturally  (naturalnie, z pewnością) lub po prostu of course  (oczywiście), a od razu będziesz brzmieć bardziej dystyngowanie.

Codzienny Robert: OK, nie ma sprawy!
Elegancki Robert: Oczywiście!

Dobre maniery w języku angielskim 

Jeśli kelner podejdzie do Ciebie z butelką lub karafką i zapyta, czy życzysz sobie kieliszek wina - Would you like a glass of wine?, nie odpowiadaj Yeah, sure albo Yup, pour it! (Pewnie, lej!). Odpowiedz i podziękuj zarazem słowami: Yes, please.  Thank you  i uśmiechnij się subtelnie. Na pewno zwiększy to szanse na to, że wróci do Ciebie za jakiś czas z tą samą propozycją :) 

W międzyczasie w towarzystwie toczą się rozmowy, czy to przy winie, szampanie, czy wodzie mineralnej. Jeżeli wokół panuje gwar i nie słyszysz swojego rozmówcy nie nadstawiaj ostentacyjnie ucha i nie próbuj przekrzyczeć zebranych, mówiąc What? I can’t hear you. Repeat it. Po polsku na pewno nie powiedziałbyś w takiej sytuacji - Co? Nie słyszę Cię. Powtórz!, bo wiesz, że nie wypada. W języku angielskim jest podobnie. Jeżeli nie znasz zbyt dobrze osoby, z którą rozmawiasz, poproś o powtórzenie politely  (uprzejmie, kulturalnie), na przykład - Would you mind repeating that, please?

Codzienny Robert: Nie słyszę cię. Co?
Elegancki Robert: Czy mógłby pan powtórzyć?

Podczas oficjalnych spotkań warto mówić pełnymi zdaniami i unikać wszelkiego rodzaju skrótów oraz skróconych form czasowników. Zamiast mówić I’ve been to Portugal, powiedz I have been to Portugal, a zamiast I’ll read this article - I will read this article (Przeczytam ten artykuł). Skróty i bezpośrednie zwroty, które czasem dodaje się na końcu zdania typu you know albo you see zachowaj na mniej oficjalne okazje, jak na przykład spotkanie ze znajomymi.

Codzienny Robert: Byłem w LA, wiesz.
Elegancki Robert: Tak, proszę pana. Byłem w Los Angeles.
 

Używaj angielskich zwrotów grzecznościowych 

Na potrzeby tych bardziej eleganckich spotkań warto powtórzyć także kilka kulturalnych angielskich czasowników, takich jak: could , would , mind , may . Przydadzą Ci się podczas zadawania każdego pytania - i to nie tylko podczas bankietów i biznesowych kolacji. Powinno używać się ich także w codziennym życiu - do czego zachęcamy! Kiedy? Na przykład podczas podróży pociągiem, pytając o to, czy nie będzie nikomu przeszkadzać, jeśli zamkniesz okno - Would you mind if I closed the window? lub prosząc o podanie soli podczas kolacji - Could you pass me the salt? Jeśli z kolei chcesz wymienić się numerami telefonów z poznanym na przyjęciu potencjalnym partnerem biznesowym, spytasz - May I have your phone number, sir? Warto do tego typu uprzejmych pytań dodawać także zwyczajne proszę (please ) i dziękuję (thank you ).

Codzienny Robert: Daj mi sól.
Elegancki Robert: Czy mogłabyś podać mi sól, proszę?

Impreza skończona. Pora wychodzić. Nawet jeśli wiesz, że z częścią osób, które znalazły się na tym eleganckim przyjęciu rozmawiało Ci się całkiem swobodnie i zobaczysz się z nimi niebawem, nie żegnaj się słowami See you, guys! Nie pozwól, aby budowane od początku wrażenie kulturalnej i potrafiącej zachować się w towarzystwie osoby prysło w mgnieniu oka. Bardziej na miejscu będzie powiedzenie Good night lub Have a nice evening.

Codzienny Robert: Do zobaczenia!
Elegancki Robert: Do widzenia. Miłego wieczoru.
 

Teraz już wiesz, jak być prawdziwą damą lub dżentelmenem, więc żadna oficjalna rozmowa Ci nie straszna. Na salonach będziesz czuć się jak ryba w wodzie. 

Warto zapamiętać:

good evening - dobry wieczór
sir - pan (zwrot grzecznościowy)
madam - pani, proszę pani (w zwrotach grzecznościowych)
polite - uprzejmy, kulturalny
absolutely - zdecydowanie, oczywiście, całkowicie
naturally - naturalnie, oczywiście
of course -  oczywiście
yes, please - tak, proszę
thank you - dziękuję
politely - uprzejme, grzecznie, kulturalnie
mind - mieć coś przeciwko
may - móc (używane do zadania pytania w grzeczny sposób lub skomentowania czegoś)
would you - czy mógłbyś (w grzecznych prośbach i propozycjach)
would you like - czy zechciałbyś (w grzecznych prośbach i propozycjach)
thank you - dziękuję

Ucz się angielskiego z eTutorem!
Odkryj najpopularniejszy w Polsce kurs online

Sprawdź

KURS BUSINESS ENGLISH -50%Podaruj sobie prezent na Mikołaja. Oferta tylko do niedzieli.Sprawdź

Pomoc i wsparcie