L | Leadership22 |
J | jowo01 |
Leadership22 - Wówczas byłoby zapisane raczej tak: "The powder is said to work against almost any disease."
-
6 miesięcy temu
zmieniany: 6 miesięcy temu
|
0 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
T | tsienkiewicz3 |
darkobo - Zgadzam się, dlatego nie podoba mi się tłumaczenie "Mówiło się".
Natomiast akurat w tym przypadku chodzi o zastosowany w tłumaczeniu czas. Czy faktycznie można w tym przypadku użyć w tłumaczeniu czasu teraźniejszego? "The powder is said" - (mówi się) uważa się "The powder was said" - (mówiło się) uważano Wydaje się, że jest różnica. - 6 miesięcy temu |
+4 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.