"I worry" czy "I'm worried" - która forma jest bardziej właściwa?
12 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Czy można stosować obydwie formy "I worry" i "I'm worried"? Czy ta druga jest moz"I worry" czy "I'm worried" jednak bardziej powszechna?
Czy zamiast:
I'm really worried about my sister.
można powiedzieć:
I worry about my sister very much.
Czy można stosować obydwie formy "I worry" i "I'm worried"? Czy ta druga jest moz"I worry" czy "I'm worried" jednak bardziej powszechna?
Czy zamiast:
I'm really worried about my sister.
można powiedzieć:
I worry about my sister very much.
wg mnie obie formy są poprawne.
worried- oznacza zmartwiony, zatroskany, przejęty (to przymiotnik -jaki?)
worry- martwić się (to czasownik- co robi?)
I'm really worried about my sister- oznacza, że bardzo martwię się (jestem zmartwiona) o moją siostrę.
można też powiedzieć: I'm worrying about my sister so much. (obecnie, w tym momencie- Pr. contin.)
wydaje mi się że forma : I worry about my sister very much. też jest poprawna, ale wszystko zależy od kontekstu.
Czy przejmuję się tylko teraz, bo np nie wraca do domu a jest już późno.
czy np wyjechała na studia za granicę i martwię się o nią przez cały czas, czy sobie poradzi, czy nic się jej nie stanie itp
W zalezności od kontekstu dobieramy odpowiedni czas.
Tak ja to widzę:]
mam nadzieję, że troszeczkę pomogłam :)
"I worry" jest bardziej ogólne, używane gdy martwisz się jakąś "globalną" sprawą np. przez dłuższy okres czasu. "I am worried" znaczy, że martwisz się czymś konkretnym właśnie teraz, w tej konkretnej chwili.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.