ZALOGUJ SIĘ

"I worry" czy "I'm worried" - która forma jest bardziej właściwa?

12 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Czy można stosować obydwie formy "I worry" i "I'm worried"? Czy ta druga jest moz"I worry" czy "I'm worried" jednak bardziej powszechna?

Czy zamiast:
I'm really worried about my sister.
można powiedzieć:
I worry about my sister very much.
M
monsz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

wg mnie obie formy są poprawne.
worried- oznacza zmartwiony, zatroskany, przejęty (to przymiotnik -jaki?)
worry- martwić się (to czasownik- co robi?)

I'm really worried about my sister- oznacza, że bardzo martwię się (jestem zmartwiona) o moją siostrę.
można też powiedzieć: I'm worrying about my sister so much. (obecnie, w tym momencie- Pr. contin.)
wydaje mi się że forma : I worry about my sister very much. też jest poprawna, ale wszystko zależy od kontekstu.
Czy przejmuję się tylko teraz, bo np nie wraca do domu a jest już późno.
czy np wyjechała na studia za granicę i martwię się o nią przez cały czas, czy sobie poradzi, czy nic się jej nie stanie itp
W zalezności od kontekstu dobieramy odpowiedni czas.
Tak ja to widzę:]
mam nadzieję, że troszeczkę pomogłam :)
A
agak1988
monsz - Bardzo. Dziękuję. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"I worry" jest bardziej ogólne, używane gdy martwisz się jakąś "globalną" sprawą np. przez dłuższy okres czasu. "I am worried" znaczy, że martwisz się czymś konkretnym właśnie teraz, w tej konkretnej chwili.
A
ag_sk

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki