ZALOGUJ SIĘ

Czemu mówimy "I'm dying FROM hunger, I could eat a horse.", ale "He died OF cancer"?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Umieram z głodu, mógłbym zjeść konia z kopytami.
Czemu w odpowiedzi na to pytanie jest "I'm dying from hunger, I could eat a horse." Natomiast zdanie "On umarł na raka" ma odpowiedź "He died of cancer"? Czemu raz jest from a raz of?
A
ArturGrucha
magdawell7 - Ale się zasiedziałam na etutorze. Dobrze, że mi przypomniałeś, że ja też umieram z głodu. Dzięki! :) - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Czy na pewno napisałeś dobre zdanie? "I'm dying from hunger, I could eat a horse"?
Ponieważ, jeśli chcemy wyrazić, że umieramy z głodu, używamy czasownika: starve
ale w mowie potocznej: be dying OF hunger.


DIKI podaje przy samym wyrażeniu "umierać z jakiegoś powodu":
die of oraz die from, ale starve = be dying OF hunger
yoshi
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.