ZALOGUJ SIĘ

dump sb big time? - "Oh Chels, you really dumped him big time, didn't you?"

zmodyfikowany: rok temuostatnia aktywność: rok temu
Cześć może wiecie co znaczy
dump somebody big time? - "Oh Chels, you really dumped him big time, didn't you?" - to zdanie pochodzi z mojego ulubionego serialu EastEnders.
Jedna dziewczyna miała rzucić swojego narzeczonego ale tego nie zrobiła a druga to komentuje, chodzi o jakąś ironię...
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Tutaj "big time" rozumiałbym jako "z przytupem". Chodzi prawdopodobnie o rozmach :)
karol.k
Pracownik eTutor
londynwarszawianka - ‘Big time’ - jako adverb znaczy ‘na maksa’, czyli ‘to the highest extent’.
Tlumaczenie:
Oh Chels, you really dumped him big time, didn't you? - Oh Chels, rzeczywiscie rzucilas go na maksa, nieprawdaz?
- rok temu zmieniany: rok temu
piotr.grela - O dzięki. To jest z idiomami w języku angielskim, że nie zawsze są przetłumaczalne 1:1

O znalazłem w Diki - big time - (AmE) znaczy: bardzo wielce...
Wczoraj czytałem, że angielski brytyjski nie tyle zmienia się pod względem wymowy na AmE, co z AmE przechodzi wiele zwrotów do BrE.

A Eureka, naciskająć klawisze [CTRL] i [Spacja] mogę zmienić język pisania :-)
- rok temu zmieniany: rok temu
londynwarszawianka - ‘Big time’
as an adverb:

https://www.wordreference.com/enpl/big%20time

Akurat tlumaczenie z Diki
nie oddaje prawdziwego sensu zdania.
‘Big time’ w znaczeniu “bardzo” lub “duzo” -
tak jak w Diki, to jest ‘a lot’:

Example:

1. Yesterday I exercised big time.
Wczoraj cwiczylam duzo.
Big time = a lot

‘Big time’ as ‘a lot’ w znaczeniu “bardzo”:

Usually used at the end of a statement,
summing up the subjects extremity.

Example:

1. I’m hungry....big time!
Jestem glodna...bardzo!
- rok temu zmieniany: rok temu
piotr.grela - big time ma więcej niż jedno znaczenie i wszyscy możemy miec rację :-)
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/big-time
- rok temu zmieniany: rok temu
londynwarszawianka - Tak, ‘big time’ moze byc uzyte jako a noun, an adjective or an adverb.
Jako przyslowek (adverb) ma rowniez wiele znaczen.
Podalam w tlumaczeniu znaczenie, ktore najlepiej pasuje do zdania z serialu.
- rok temu zmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Native speakerzy często robią sobie zabawy słowne:
"news in briefs" - znaczy też wiadomości w skrócie.

Kiedyś dziennik "The Sun" publikował na 3 stronie, zdjęcia roznegliżowanych pań w samych skąpych majteczkach, (może dalej to robią) które komentowały jakieś aktualne wiadomości I ten dział gazety był zatytułowany:
"News in briefs" Wiadomości w majteczkach.
piotr.grela
rok temuzmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.