ZALOGUJ SIĘ

Jak należało by rozumieć i tłumaczyć to zdanie?

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Snakes are among the animals most feared than humans.
Sam rozumiem je jako:
Węże należą do bardziej przerażających zwierząt od ludzi, ale nie wiem czy dobrze.
ProphetHenoch
piotr.grela - Zrozumiałem co chciałeś powiedzieć ale może lepsze by było takie zdanie:
Snakes are more feared animals than humans.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - It seems incorrect. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
darkobo - A mnie się wydaje, że to zdanie jest niepoprawne gramatycznie. Most chyba nie pasuje z than. - 2 lata temu
londynwarszawianka - To zdanie jest ze strony brainly, ale trzeba sie logowac, aby zobaczyc cala odpowiedz.
Link here:
https://brainly.in/question/38419688

While rearranging sentences we should keep in mind that the answer statement should make sense and the grammar should also be correct. Hence, the question statement can correctly be written as :
Snakes are among the animals most feared by humans.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
darkobo - Teraz to ma sens. Ja rozumiem to tak: Węże należą do zwierząt, których ludzie obawiają się najbardziej. - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

piotr.grela, ja przeczytałem to zdanie a nie zrozumiałem co chciałem powiedzieć. Czyli rozumiem, że w wersji którą wyczytałem czyli ,,Snakes are among the animals most feared than humans" chodzi o to, że: Węże są bardziej lekliwe od ludzi, a w tej ,,Snakes are among the animals most feared by humans" Że węże należą do zwierząt których ludzie obawiają się najbardziej.
Tak??
ProphetHenoch
londynwarszawianka - Tak. Teraz to sa dwa rozne zdania. Prosze podac skad pochodzi to zdanie, bowiem zrodlo jest wazne. - 2 lata temu
londynwarszawianka - Chodzi o zdanie nr 1, to z brainly to jest zdanie nr 2 :) - 2 lata temu
darkobo - @ProphetHenoch Zdanie ",Snakes are among the animals most feared than humans" jest błędne gramatycznie.
Z Twojej ostatniej wypowiedzi rozumiem, że sam je stworzyłeś, a nie, że gdzieś znalazłeś.
Jeśli chciałeś powiedzieć, że węże są bardziej lękliwe od ludzi to mogłoby to być np. tak: "Snakes are more fearful creatures than humans".
- 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Linku nie podam, bo to nie możliwe natomiast wystarczy włączyć google translator i wpisać słowo,,among". Na dole w definicje w części preposition/przyimki 2 przykład.
Panowie na prawdę proszę was o nie osądzanie kogoś o kłamstwo, gdyż jest to bardzo nie eleganckie zachowanie. Zawsze gdy jestem o to oskarżony, zastanawiam się, czy jest to związane z tym, że ludzie mają problem z własnymi, czy też cudzymi kłamstwami ?? Problem z zaufaniem do siebie czy innych?? A może dwie opcje na raz??
ProphetHenoch
darkobo - Pozwolę sobie nie skomentować, choć aż mnie klawiatura świerzbiła.

Natomiast teraz widać, że zrobiłeś błąd przy przepisywaniu. W przykładzie w google translate jest:
"snakes are among the animals most feared by humans". Widzisz tam gdzieś słówko "than"?
Staram się pomagać. Sprzyja temu podanie źródła, zwłaszcza, gdy przykład jest niejasny.
- 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Bez względu na wszystko bardzo dziękuję za pomoc i przepraszam, najwidoczniej przemęczenie daje się we znaki. Sam nie jestem w stanie odpowiedzieć na pytanie jak to się stało że ,,by" zmieniłem na ,,than". Uznam to za lekcję uważności i wiedzy jak ważne przy tego typu zagłostkach jest źródło.
ProphetHenoch
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
darkobo - Spoko, ja z kolei nie lubię jak ktoś, zwłaszcza ktoś, kto mnie nie zna, zarzuca mi intencje, których nie miałem.
Jak na spokojnie przeczytasz zdanie "piotr.grela, ja przeczytałem to zdanie a nie zrozumiałem co chciałem powiedzieć", to może zauważysz, skąd wzięła się moja uwaga, że "... rozumiem, że sam je stworzyłeś, a nie, że gdzieś znalazłeś". Przy czym w żadnym stopniu nie był to z mojej strony zarzut lub jakiekolwiek oskarżenie. Sorki, że tak to odebrałeś.

BTW. Najlepiej w takich sytuacjach zamiast przepisywać przenosić zdania/sformułowania metodą "kopiuj - wklej", choć jeśli działasz na smartfonie, może to nie być zbyt wygodne (mnie na przykład kiepsko to idzie, wolę komputer).
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Jestesmy tu po to, aby takie zagadki gramatyczne rozwiazywac.
Dobra uwaga o byciu ‘uwaznym’, to jest kluczowe w nauce jezyka.
Kopiuj/wklej z telefonu to sztuka : )
Conclusion:
Most # than = nie do pary, nie pasuja razem.
More + than = do pary.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.