ZALOGUJ SIĘ

Co się stało? / o co chodzi? - prośba odnośnie tłumaczeń i sposobu użycia

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Dzień dobry,

Poniżej przedstawiam różne tłumaczenia znajdujące się w kursie, które w słowniku Diki mają tłumaczenia zupełnie odmienne.

"O co chodzi?"
W kursie: "What is it?"
W słowniku Diki: "What's the matter?"

Jeżeli są to synonimy to dlaczego w słowniku Diki nie ma o tym wzmianki? Jeżeli nie są to synonimy to czym różni się ich użycie?

"Co się stało?"
W kursie: "What is wrong?"
W słowniku Diki: "What(s) happened?" lub "What's the matter?"

Jeżeli są to synonimy to dlaczego w słowniku Diki nie ma o tym wzmianki? Jeżeli nie są to synonimy to czym różni się ich użycie?
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Podejrzewam, że te tłumaczenia z kursu wynikają z użytego tam kontekstu. Nie są one oczywiście dosłowne, ale mogą pasować do sytuacji. Np. to pierwsze można przetłumaczyć prostą odzywką "Co jest?", co może być w pełni adekwatne do zdarzenia. p.s. Niestety kłania się brak wskazania linkiem, gdzie takowe występują :-(
T
tlstar

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dzień dobry,

prosimy o wskazanie miejsca w kursie, w którym występują wyżej wspomniane zdania :) To ułatwi nam odniesienie się do tej kwestii.

Pozdrawiam
klaudia.dol
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podaję jeden kontekst:

Sure, (...)? (o co chodzi)
Jasne, o co chodzi?
Sure, what is it?

Drugiego nie potrafię w tej chwili znaleźć, ale podejrzewam, że dla załogi etutor nie powinno to stanowić większego problemu (w końcu sami ten kurs tworzycie).
M
Marcin_1988
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Hej,

wiem, że pewnie oczekujesz odpowiedzi eTutora, bo pytanie dotyczy kursu i słownika, ale rozumiem, co masz na myśli, dlatego odpowiem od razu.

Pytasz o te wyrażenia:

Sure, what is it? = Jasne, o co chodzi? z kursu A2
https://www.etutor.pl/lessons/en/a2/45/3/39740
What's the matter? = O co chodzi? ze słownika Diki
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=O+co+chodzi%3F

oraz

What is wrong? = Co się stało? również z lekcji A2
https://www.etutor.pl/lessons/en/a2/45/1/39583
What happened? What's the matter? = Co się stało? ze słownika
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=Co+si%C4%99+sta%C5%82o%3F

Zastanawiasz się, dlaczego to samo polskie pytanie jest tłumaczone na różne sposoby. Być może nie każdy się zgodzi z tym sposobem rozumienia języka, ale według mnie tłumaczenia są różne, bo tego typu wyrażenia nie mają jednego dokładnego odpowiednika w angielskim. Ich główną funkcją jest wyrażenie uczuć — troski oraz zainteresowania, dosłowne znaczenie jest raczej poboczne, a w dodatku często działają jak idiomy. Istnieje wiele wyrażeń, które mają podobny sens, a zatem są synonimami.

O co chodzi?
What is it? | What's the matter? | informal What's the deal? | What's up with that? | What's going on?
te akurat przychodzą mi teraz do głowy, ale pewnie znalazłoby się jeszcze kilka podobnych

Co się stało?
What's wrong? | What (has) happened? | What's the matter? | What's the problem? | Is there something bothering you?| z trochę innym znaczeniem, ale w zasadzie zbliżone, też z troską — Are you OK? Are you alright? itp.

Te pytania można traktować jako synonimy. Oczywiście niektóre z nich wydają się bardziej odpowiednie w tłumaczeniu, bo "Co się stało?" to dosłownie "What happened?", ale nic nie stoi na przeszkodzie, żeby zadać to pytanie w inny sposób. Tłumaczenie jest tutaj luźne. Czy takie wyrażenia bliskoznaczne powinny się znaleźć w słowniku przy wspomnianych hasłach to już nie moja działka. Ludzie z eTutora mogą rozważyć dodanie kilku odpowiedników, chociaż nie sposób wymienić wszystkie, bo czasami może być ich naprawdę sporo.

Chciałbym ułatwić sprawę, ale obawiam się, że nie ma jednej reguły na to, które z tych wyrażeń są bardziej właściwe. Zazwyczaj używa się ich zamiennie i kiedy widzę, że ktoś jest zmartwiony, mogę powiedzieć zarówno "What's wrong?", jak i "What's the matter?" Najlepiej jest zwracać uwagę na to, w jakich sytuacjach zwykle używa się takich zwrotów, które z nich są najpopularniejsze itd. Te wymienione w kursie i słowniku są w porządku i dobrze oddają sens tłumaczenia, ale wszystko, jak to zwykle bywa z językiem, zależy od danej sytuacji.
?
Gość
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki