Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
The devoicing occurs within words and across word boundaries.
Ubezdźwięcznienie następuje w słowach i przez granice słowa.
The second step was the devoicing of voiced sibilants.
Drugi krok był ubezdźwięcznieniem wymówić dźwięcznie spółgłosek syczących.
Final devoicing has become systematic in modern Dutch.
Ostatnie ubezdźwięcznienie stało się systematyczne we współczesnym holenderskim.
All consonants but the nasals have final devoicing.
Wszystkie spółgłoski ale głoski nosowe mają ostatnie ubezdźwięcznienie.
Partial to full devoicing of the sonorant is probably the norm for most speakers.
Częściowy do pełnego ubezdźwięcznienia z spółgłoski półotwarte jest prawdopodobnie normą większość mówiących.
Reduction of schwa and devoicing of in to.
Obniżenie szwa i ubezdźwięcznienia z w aby.
A development from this otherwise plausible form would have to account for the initial devoicing, as well as the loss of the nasal.
Rozwój z tego inaczej prawdopodobnie brzmiący formularz musiałby tłumaczyć początkowe ubezdźwięcznienie, jak również strata z nosowy.
Final devoicing is not indicated in Dutch spelling; words are usually spelled according to the historically original consonant.
Ostatnie ubezdźwięcznienie nie jest wskazane w holenderskiej pisowni; słowa zazwyczaj są przeliterowane zgodnie z historycznie oryginalną spółgłoską.
Initial Devoicing - loss of voiced fricatives, etc.
Pierwsza litera Ubezdźwięcznienie - strata wymówić dźwięcznie spółgłosek szczelinowych, itd.
Most varieties of English don't have full devoicing of final voiced obstruents.
Większość różnorodności angielskiego nie ma pełnego ubezdźwięcznienia z ostatni wyrażony obstruents.
Final-obstruent devoicing can lead to the neutralization of phonemic contrasts in certain environments.
Final-obstruent ubezdźwięcznienie może prowadzić do neutralizacji fonematycznych kontrastów w pewnych środowiskach.
Unlike Russian and most other modern Slavic languages, Ukrainian does not have final devoicing.
W odróżnieniu od rosyjskich i najbardziej innych współczesnych słowiańskich języków, Ukrainiec nie ma ostatniego ubezdźwięcznienia.
Lower Sorbian has both final devoicing and regressive voicing assimilation:
Bardziej prymitywny łużycki ma zarówno ostatnie ubezdźwięcznienie jak i regresywną wyrażającą asymilację:
Final devoicing is also frequent:
Ostatnie ubezdźwięcznienie jest również częste:
This devoicing is not restricted to only fast speech, though consecutive voicing may occur in fast speech.
To ubezdźwięcznienie nie jest ograniczone do tylko szybkiego przemówienia chociaż kolejne wyrażanie mogą następować w szybkim przemówieniu.
Voiced obstruents are realized voiceless in the final position in words (final devoicing).
Wyrażony obstruents są zrealizowane bezdźwięczny w ostatniej pozycji słownie (ostatnie ubezdźwięcznienie).
The second type of devoicing that can occur in Comanche is inorganic devoicing.
Drugi typ ubezdźwięcznienia, które może następować w Comanche jest nieorganicznym ubezdźwięcznieniem.
This phenomenon, common to other languages (including German, Dutch, Turkish and Russian), is called final devoicing.
To zjawisko, wspólny dla innych języków (w tym niemiecki, holenderski, turecki i rosyjski), jest nazywany ostatnim ubezdźwięcznieniem.
There is no final-obstruent devoicing.
Jest nie final-obstruent ubezdźwięcznienie.
Lipski also mentions the devoicing of word-final, unstressed vowels.
Lipski również wspomina o ubezdźwięcznieniu słowo-finał, nieakcentowane samogłoski.
Widespread devoicing of obstruents.
Rozpowszechnione ubezdźwięcznienie z obstruents.
Word-final devoicing of plosives.
Słowo-finał ubezdźwięcznienie spółgłosek zwarto-wybuchowych.
Devoicing of word final consonants is a feature of modern Breton and, to an extent, Cornish.
Ubezdźwięcznienie słowa ostatnie spółgłoski jest cechą nowoczesnego Bretończyka i, do rozmiarów, Kornwalijczycy.
For example, both Bavarian and Yiddish differ from German in that they have lost a pronunciation rule called final devoicing.
Na przykład, zarówno Bawarczyk jak i jidysz różnią się od Niemca ponieważ zgubili zasadę wymowy nazwaną ostatnie ubezdźwięcznienie.
Therefore, the term devoicing may be misleading, since voice is only an optional feature of German lenis obstruents.
Dlatego, ubezdźwięcznienie terminu może mylić odkąd głos będzie tylko cechą do wyboru z niemiecki lenis obstruents.