Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Their first encounter, in 1942, was a coup de foudre.
Ich pierwsze spotkanie, w 1942, był gromem z jasnego nieba.
The French have an expression for it, a coup de foudre.
Francuski mieć wyrażenie dla tego, grom z jasnego nieba.
He referred to their meeting as a "coup de foudre".
Mówił o ich spotkaniu "grom z jasnego nieba".
The evening we met it was a coup de foudre as the French say, a thunderbolt.
Wieczór spotkaliśmy to był gromem z jasnego nieba jak francuski mówić, piorun.
I ask Russell to describe the man for whom he experienced such a startling coup de foudre.
Proszę Russella by przedstawić człowieka, dla którego doświadczył takiego zaskakującego gromu z jasnego nieba.
Coup de Foudre means "love at first sight".
Grom z jasnego nieba oznacza "miłość od pierwszego wejrzenia".
I had fallen in love with Elaine instantly, smitten by le coup de foudre.
Zakochałem się w Elaine natychmiast, grzmotnięty przez le grom z jasnego nieba.
It was a coup de foudre.
To był grom z jasnego nieba.
O'Brien vividly recalls his real-estate coup de foudre.
O'Brien dokładnie przypomina sobie jego rzeczywisty-majątek grom z jasnego nieba.
Miss Taylor and Mr. Burton were felled by a coup de foudre.
Panna Taylor i Mr. Burton zostali powaleni przez grom z jasnego nieba.
Coup de foudre.
Grom z jasnego nieba.
Creative insights can strike in an abrupt coup de foudre or be wrung painfully from the psyche over long periods of time.
Twórcze spostrzeżenia mogą uderzać w nagłym gromie z jasnego nieba albo wykręcić boleśnie od psychiki przez długie okresy czasu.
They so quickly became inseparable that Mr. Sturm's friends and family came to describe their meeting as a "coup de foudre."
Oni tak szybko stał się nierozłączny że Mr. Sturm's przyjaciele i rodzina przyszli opisać ich spotkanie jak "grom z jasnego nieba."
A veritable coup de foudre, eh?'
Istny grom z jasnego nieba, co!?? '
'Then you experience a classic coup de foudre, as though Cupid's arrow has pierced your heart.'
'W takim razie doświadczasz klasycznego gromu z jasnego nieba, jak jednak strzała Kupido przekłuła twoje serce.'
But if the sudden attack of love that the French call the coup de foudre is inexplicable, later stages of the phenomenon are easier to discuss.
Jeśli jednak nagły atak miłości że francuska rozmowa telefoniczna grom z jasnego nieba jest niewytłumaczalny, później stadia zjawiska są łatwiejsze do dyskutowania.
'You think what the French call a coup de foudre is fun?' he protested hoarsely, a hint of rueful humour warming his eyes.
'Myślisz co francuska rozmowa telefoniczna grom z jasnego nieba jest fajny?' zaprotestował ochryple, krztyna żałosnego humoru rozgrzewającego jego oczy.
But Everett's epiphany is not a coup de foudre for Polly; it's an onrush of puppy love for her hound, Howdy.
Ale Everetta epiphany nie jest gromem z jasnego nieba dla Polly; to jest potok z cielęcej miłości dla jej psa gończego, cześć.
(Johnson) Galleries: 57th Street 'Coup de Foudre' Four works loosely related by the metaphor of lightning.
(Johnson) Galerie: 57. Ulica 'grom z jasnego nieba' cztery pracuje luźno opowiedziany przez metaforę pioruna.
"Padma and Salman's is a marriage of sense and sensibility," agreed Tina Brown, "though when they met, it seemed a coup de foudre."
"Padma i Salman jest małżeństwem sensu i wrażliwości," porozumieć się w sprawie Tina Brown, "jednak gdy spotkali, to wydawało się grom z jasnego nieba."
Her fateful meeting with Lytton Strachey [q.v.]caused a coup de foudre that grew into lifelong love for him, despite his homosexuality.
Jej spotkanie brzemienne w skutki z Lytton Strachey [q.v.] spowodować grom z jasnego nieba, który wyrósł na dozgonną miłość do niego, pomimo jego homoseksualizmu.
In Coup de Foudre (1983) (aka Entre Nous), the divorce issue is revisited, with Isabelle Huppert playing the heroine's mother.
W gromie z jasnego nieba (1983) (alias Entre Nous), kwestia rozwodu ponownie jest odwiedzona, z Isabelle Huppert grając matce bohaterki.
"When I saw the Goldet catalog, I experienced total shock - un coup de foudre," Mr. de Pury said, using the French for thunderbolt.
"When I zobaczył Goldet katalog, doświadczyłem całkowitego wstrząsu - un grom z jasnego nieba," Mr. de Pury powiedział, używając francuskiego do pioruna.
In French and Italian, the expression for "Love at first sight" is Coup de foudre and Colpo di fulmine, respectively, which literally translated means "lightning strike".
Po francusku i włoski, wyrażenie dla "miłości od pierwszego wejrzenia" jest gromem z jasnego nieba i Colpo di fulmine, odpowiednio, który dosłownie przetłumaczyć sposób "strajk bez ostrzeżenia".
Clip avec des photos du film Coup De Foudre à Manhattan sur la musique de Glenn Lewis, Fall Again....
Zacisk avec des zdjęcia du grom z jasnego nieba filmowy? Manhattan sur la musique de Glenn Lewis, spadać jeszcze raz....