Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Over in the Meadow is a popular counting rhyme of currently unknown and disputed origin.
Ponad w Łące jest popularną wyliczanką z obecnie nieznany i zakwestionowane pochodzenie.
Since many similar counting rhymes existed earlier, it is difficult to ascertain this rhyme's exact origin.
Odkąd wiele podobnych wyliczanek istniało wcześniej, to jest trudne do ustalenia dokładnego pochodzenia tego rymu.
Counting rhymes and other songs for counting in traditional music from county of Nice, France.
Wyliczanki i inne piosenki dla włączenia tradycyjnej muzyki z hrabstwa z Miły, Francja.
(Ages 3 to 7) The illustrations for this collection of counting rhymes have a well-bred, 1920's kind of charm.
(Ages 3 aby 7) ilustracje dla tego kolekcjonowania wyliczanek mają dobrze urodzony, 1920 'rodzaj s czaru.
Nonsense Counting Rhymes (1999)
Nonsens wyliczanki (1999)
Counting Rhymes (London: Black, 1974).
Wyliczanki (Londyn: czarny, 1974).
Which Kirkus Reviews called 'a thoroughly adorable counting rhyme', was published by 1992, and is Coats's first book.
Do który Kirkus Przeglądy zadzwoniły 'zupełnie zachwycająca wyliczanka', został wydany przed 1992, i jest pierwszą książką Płaszczów.
A Collection Of Counting Rhymes (Grey Johnson And Friends)
Kolekcjonowanie wyliczanek (Siwy Johnson i Przyjaciele)
Counting Rhymes, Little Simon (New York, NY), 1984.
Wyliczanki, Drobny Simon (Nowy Jork, NY), 1984.
(All ages) ONE CROW A Counting Rhyme.
(Wszystkie wieki) jedna Wrona wyliczanka.
According to Henry Bolton, collector of counting rhymes in the 1880s, the rhyme was used in Wrentham, Massachusetts as early as 1780.
Zgodnie z Henry Bolton, kolekcjoner wyliczanek w 1880 s, rym był używany we Wrentham, Massachusetts już 1780.
In the episode, Homer accidentally saves the Springfield Nuclear Power Plant from meltdown by arbitrarily choosing the emergency override button via a counting rhyme.
W wydarzeniu, Homer przypadkowo zachowuje Springfield dla elektrowni jądrowej z topnienia rdzenia reaktora nuklearnego przez w sposób dowolny wybierając awaryjny guzik ręcznego sterowania przez wyliczankę.
The track's title and chorus lyrics deal with a famous children's counting rhyme in English speaking countries (Eeny Meeny Miny Moe).
Tytuł śladu i lirycy chóru umowa z wyliczanka sławnych dzieci w angielskich mówiących krajach (Eeny Meeny Miny Moe).
In Finnegans Wake, James Joyce quotes the counting rhyme onus, yan, tyan, tethera, methera, pimp.
W Finnegans Ślad, James Joyce cytuje obowiązek wyliczanki, yan, tyan, tethera, methera, sutener.
The rhyme can also be seen as a counting rhyme, although the number of each toe (from 1 for the big toe to 5 for the little toe) is never stated.
Rym również może być zobaczony jako wyliczanka, pomimo że liczba każdego palca u nogi (z 1 dla wielkiego palca u nogi aby 5 dla małego palca) nigdy nie jest stwierdzony.
The booklet features a collage of several polaroid photos of the band members and words composing the children's counting rhyme "Eeny, meeny, miny, moe".
Broszura zamieszcza kolaż z kilka polaroid zdjęcia członków zespołu i słów stanowiących wyliczankę dzieci "Eeny, meeny, miny, moe".
"One Crow: A Counting Rhyme," written by Jim Aylesworth and illustrated by Ruth Young, takes children to the familiar world of the farm, replete with puppies and kittens, cows and horses.
"Jedna Wrona: wyliczanka," napisany przez Jim Aylesworth i zilustrowany przez Ruth Young, zabiera dzieci znajomemu światu gospodarstwa, pełny szczeniąt i kociąt, krów i koni.
Based on a famous children's counting rhyme, the song is primarily about confidence, secret, and confession and uses the lexical field of psychoanalysis; however, the many puns and double entendres can also provide another meaning explicitly referring to sexuality.
Oparty wyliczanka sławnych dzieci, piosenka jest pierwotnie o zwierzeniu, tajemnica, i przyznanie się i używa leksykalnego pola psychoanalizy; jednakże, wiele gier słów i podwójny entendres również móc dostarczać inne znaczenie wyraźnie nawiązując do seksualności.
The music's intensification of these superior counting rhymes, conundra and wordplay would be exhilarating for a Hungarian audience, but Mr. Ligeti is aware that most people will be completely in the dark, and uses that to add to the humor.
Wzmożenie muzyki tych wyniosłych wyliczanek, conundra i igraszka słowna byłaby rozkoszna dla węgierskiej publiczności ale Mr. Ligeti zdaje sobie sprawę, że większość ludzi będzie całkowicie po ciemku, i używa tego by zwiększyć humor.
Büchner's play is blunt and lyrical by turns, spinning out its infernal carnival of a tale in short Shakespearean scenes almost all of which are punctuated with music: period folk songs, ditties, taproom lieder, children's counting rhymes and more, which lighten the gloomy atmosphere.
Gra Büchner jest tępa i liryczna na przemian, przeciągając jego piekielny karnawał opowieści pokrótce szekspirowskie sceny prawie który wszyscy zostaną przerwani z muzyką: stylowe pieśni ludowe, śpiewki, pieśni baru, wyliczanki dzieci i więcej, który rozładowywać ponurą atmosferę.
The five little monkeys can also be a counting rhyme in which the original five jumping monkeys are replaced by four in the second verse, then three, then two, then one - until no little monkeys are left (that's what you get for jumping on the bed!)
Pięć małpek również może być wyliczanką w który oryginalny pięć skaczących małp jest zastąpionych przez cztery w drugiej poezji, wtedy trzy, wtedy dwa, wtedy jeden - do czasu gdy żadne małpki nie zostaną (być co dostajesz za wskakiwanie na łóżko!)
The "unborn" protagonists, who take turns recounting the anecdote pieces as first-person narratives, are original creations of Nicolăescu-Plopşor, their names being nonsensical counting rhymes for the word loc ("place", as in stai pe loc, "stand your ground" or "you're it").
"Nienarodzony" bohaterzy, którzy podejmują koleje opisujące kawałki anegdoty jako pierwszy-osoba relacje, są oryginalnymi tworzeniami Nicol?escu-Plop?or, ich imiona będące bezsensownym liczeniem rymuje dla słowa loc ("miejsce", jak w stai pe loc, "stawiać twoją ziemię" albo "jesteś tym").
Uwaga: Tłumaczenia dodatkowych przykładów nie były weryfikowane przez naszych lektorów - mogą zawierać błędy.