"co u diabła, co u licha" po angielsku — Słownik polsko-angielski | zobacz "co u diabła, co u licha" po polsku

co u diabła, co u licha

wykrzyknik
  1. what the hell , what the heck , także: WTH   potocznie
    What the hell is she doing here? (Co u licha ona tutaj robi?)
    What the hell is going on? (Co u diabła się dzieje?)

Powiązane zwroty — "co u diabła, co u licha"

inne
rzeczownik

podobne do "co u diabła, co u licha" po polsku — Słownik angielsko-polski | zobacz "co u diabła, co u licha" po angielsku

rzeczownik
company , co. (skrót) = firma +5 znaczeń
U = U (dwudziesta pierwsza litera angielskiego alfabetu) +1 znaczenie
U-turn , U-ie potocznie = zawracanie +1 znaczenie
U-boat = U-Boot (niemiecki okręt podwodny)
co-production = koprodukcja (filmu) +1 znaczenie
co-produce = wspólnie wyprodukować (np. film) +1 znaczenie
przymiotnik
company , co. (skrót) = firmowy
cooperative , także: co-operative = kooperatywny, oparty na współdziałaniu, wspólny (np. działania, wysiłek) +2 znaczenia
coeducational , co-educational , coed (skrót) , co-ed (skrót) = koedukacyjny (np. szkoła)
czasownik
company , co. (skrót) = kojarzyć +1 znaczenie
co-opt = dokooptować, przyjąć, przyjmować (np. nowych członków) +3 znaczenia
co-found = współzałożyć, zakładać razem (z kimś, np. fundację, organizację)
co-write = wspólnie napisać +1 znaczenie
co-anchor = współprowadzić program informacyjny (łącząc się z reporterami w terenie)
cooperate , co-operate BrE = współdziałać, współpracować (razem nad czymś pracować) +1 znaczenie
inne