ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć zdanie: "I am filling out a questionnaire on a social network service" ?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
O
ocm_27
o.bracka - "Wypełniam kwestionariusz na temat serwisu społecznościowego". - 10 lat temu
scrapiom - taa, jasne. nie można tak radzić ludziom - czytaj - źle. ale nie winię, bo może ktoś ci źle powiedział - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Pogrubiam kwestionariusz na serwisie. - Niestety tak to jest.

FILLING IN musi być:

fill in - wypełniać
fill out - wypełniać się czymś (jedzeniem, płynem np) lub coś.

Głupio, że ola.bra uczy źle. głupio, że kilka innych osób na tym serwisie uczy źle.

NIGDY wypełnienie(kwestionariusza) nie było FILL OUT tylko FILL IN. Shame on you ola...
S
scrapiom
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

fill out sth - phrasal verb

wypełniać coś (np. formularz)
wypisywać coś (np. receptę)

fill out something, also fill something out
to provide information on paper or on a computer Please fill out the form before you call for an appointment. Print the document, fill it out, and bring it with you.

Phrasal Verb: Fill out

Meaning: Complete a form

Example: I FILLED OUT the application form and mailed it.
Ewelina79
scrapiom - pewnie ewelina poświęciłaś 20 lat życia na wyspach i wiesz lepiej.po mojemu jest jak wyżej - i zawsze - przynajmniej od 1990 do 2010 tak było. jest coś nowego? - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
Ewelina79 - Dokładnie masz rację - "po twojemu" jest właśnie tak, a wg uznanych słowników jest też tak, a nie inaczej. Mamy 2014, a nie 2020. - 10 lat temu
scrapiom - ................. - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
scrapiom - ................. - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
scrapiom - Cofam wszystko! sprawdziłem. Masz rację. przepraszam za zamieszanie i gratuluję - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.