ZALOGUJ SIĘ

znaczenie drive round oraz na tyły budynku = to the back ?

13 lat temu
ZDANIE

PL Oni pojechali na tyły budynku i zatrzymali się na małym parkingu.
ETUTOR: They drove round to the back and pulled into a small parking lot. Wymowa

A) jakie jest znaczenie drive round?

1. to drive round {vb} (also: to give someone a ride, to give a ride, to give a lift, to give a ride to)
podwieźć {vb}

2. to drive round {vb} (also: to give a lift, to bring)
podwozić {vb}


B) czy drive round może być używane zamiennie z drive around? spotkałem tłumaczenie w języku X, że 'objet' to (drive around, drive round, itp.) Znaczenie nr 1 na to by wskazywało.

1. drive around - drive someone in a vehicle
drive - cause someone or something to move by driving; "She drove me to school every day";
2. drive around - drive without any particular aim; "we were driving around in the countryside on a fine Sunday morning"
act - be engaged in an activity, often for no particular purpose other than pleasure


C) dlaczego ktoś przetłumaczył to the back jako na tyły budynku?


D) czy te przykłady też oddają sens zdania?

1. They drove round to the back of building and pulled in the small parking

2. They drove to the back of building and stopped in the small parking.

3. they went raczej odpada bo "go" jako jechać raczej używa się w kontekście "jechać na wakacje" tak ?
ryan

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.