ZALOGUJ SIĘ

Thank to provide additional information. Czy to jest prośba czy stwierdzenie?

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Zainteresowało mnie takie zdanie w pewnej korespondencji: Thank to provide additional information.
czy można też napisać : Please provide additional information? Czy będzie poprawnie?
K
Katrin82

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Już prędzej podziękowanie :-) Choć w rzeczywistości to raczej stwierdzenie. Potrzebny byłby nieco szerszy kontekst.
T
tlstar
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Zdanie "Please provide additional information." brzmi bardzo dobrze!
Natomiast pierwsze zdanie wydaje mi się niepoprawne.
Napisałbym: "Thank you for providing additional information."
parseq

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

parseq ma rację.
abmmichal
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu
parseq - :-) Załoga eTutor akceptując tę odpowiedź, dodała jej "checked box", zielone tło i dopisała mi 5 monet w nagrodę. - 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

dziekuję !!! też mi się wydawało niepoprawne, ale jest w oficjalnym piśmie ... więc kontekstu nie mogę zdradzić :-)
K
Katrin82

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.