L | leon_zawodowiec |
T | tsienkiewicz3 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
L | leon_zawodowiec |
wojtek.j - Tsienkiewicz dobrze opisał sytuację. :-) Takie wyrażenia jak "be on schedule", "be behind schedule", "be ahead of schedule" są bez rodzajnika. "Be on a schedule", "work to a tight schedule" itd. już mają, a ich znaczenie jest odrobinę inne - na przykład podane wyżej "mieć napięty grafik".
Generalnie, "schedule" bez przedimka używamy raczej w odniesieniu do czasu, w którym coś zostało zaplanowane do zrobienia, a z przedimkiem w odniesieniu do samego harmonogramu/grafiku (np. fizycznej listy zadań). - 6 lat temu |
+2 |
abmmichal - dobry komentarz. nigdy tej różnicy nie zauważyłem. dzięki p. Wojtkowi, autorowi i zaangażowanym osobom w temat. takie okruchy zbierane do głowy i używane poprawiają umiejętności angielskiego. inny taki drobiazg - zgłaszałem że słowo NAWAŁ nie istnieje a Pan Wojciech stwierdził że jestem w błędzie, okazało się jednak że do angielskiej wersji zdania nie pasuje słówko Nawał = zamieć = blizzard. kolejny okruchy który poszerza czujność w rozumieniu słów.
-
6 lat temu
zmieniany: 6 lat temu
|
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.