ZALOGUJ SIĘ

Tłumaczenie: "A rematch shrouded in.."

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
A rematch shrouded in genuine rivalry will improve upon perfection… moglby mi ktos ladnie przetlumaczyc to zdanie.
P
pointofview

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zakładam, że to jest zdanie z tego tekstu: http://www.skysports.com/boxing/news/12183/10873225/andre-ward-vs-sergey-kovalev-ii-includes-animosity-the-only-ingredient-that-could-make-the-perfect-fight-better

W takim razie bym przetłumaczył następująco:
Walka rewanżowa, przeprowadzona w atmosferze prawdziwej/uczciwej rywalizacji, zostanie podniesiona do (poziomu) perfekcji/osiągnie perfekcję.
pkomarek1
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu
halkins - Dobrze przetłumaczone....
Strasznie dużo takiej przesadnej i górnolotnej przenośni w tym angielskim zdaniu "shrouded in genuine rivalry" itd.
- 7 lat temu
pkomarek1 - czemu się dziwisz - jest to artykuł prasowy, więc trochę inny język. Poza tym tematyka sportowa - trzeba dodać trochę emfazji... ;) - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.