ZALOGUJ SIĘ

"We've got mice in our cellar so we've got to set traps"

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Czy druga część zdania jest poprawna? Bo według mojej wiedzy forma "have got" dotyczy posiadania, a nie konieczności , w tym wypadku, ustawienia pułapek na myszy; ale pytam się, bo moja znajomość angielskiego nie pozwala mi tego autorytatywnie wykluczyć, może jest taka opcja...
roma789100

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Ja bym zastoswal have - w zaczeniu musiec w czasie przeszlym.
We've got mice in our cellar so we had to set traps"
piotr.grela
roma789100 - Dzięki. To jest zdanie z moich powtórek z etutora, chciałabym zapytać fanatyka, jeśli można, gdzie to zgłosić, żeby inni już się na błędne zdanie nie natykali - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Moim zdaniem nie jest poprawna.
Albo: we have to set up traps - musimy ustawić pułapki
albo: we have got traps - mamy pułapki
darkobo
darkobo - Po przeczytaniu odpwoiedzi halkinsa wycofuję się ze swojej. Faktycznie, zwrot "have got to do sth" jest używany i nawet diki podaje skrót w postaci "gotta" lub "gotsa": https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=skr%C3%B3t+od+%22have+got+to%22

Jest też definicja w np. słowniku Collinsa: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/have-got-to-do-something
(You use have got to when you are saying that something is necessary or must happen in the way stated.)
(People sometimes use have got to in order to emphasize that they are certain that something is true, because of the facts or circumstances involved.)
In informal American English, the 'have' is sometimes omitted.
- 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zgadzam się z kolegą darkobo. Powinno być We have to set traps, a nawet bardziej We must set traps, ponieważ to nie jest Tobie potrzebne do życia. Nie stanie się nic wielkiego jak tego nie zrobisz. Przynajmniej narazie... ^^
K
KubaKuba7
roma789100 - dzięki za odpowiedź - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Niestety nie zgadzam się z moimi kolegami w tym wątku.
>> Można zarówno zastosować have got i have i nie jest to błąd w zdaniu z "myszami".
Nie będę się tu rozpisywał, bo temat był na forum poruszany wiele, wiele razy więc wklejam z wyszukiwarki...
https://www.etutor.pl/forum/questions?submitForumSearch=%C2%A0&q=have+got

Ale wkleję parę zdań ze słowniczka Diki na dowód, że have got można użyć nie tylko do zasygnalizowania że coś fizycznie posiadamy.

>> We've got a job to do for the American people.
>> You've got to know where he is all the time.
>> You've got to be able to process a lot of information.
>> I've got two and a half more years left here.
>> We've got to get on with the business of our country.
>> Some people would say we've got to give up a lot.
>> I think they have got to understand what is being done.
>> I think they've got an idea they can control the game.
H
halkins
darkobo - Zgadzam się.
Za Cambridge Dictionary: http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/have-got-to-and-have-to
"Have got to and have to mean the same. Have got to is more informal."
- 7 lat temu
roma789100 - To mi uświadamia jaki ogrom pracy przede mną; dzięki - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Z tego co wiem, to have to i have got to może być używane zamiennie.
H
herrmaan
mlesniewska1 - Ale nie w tym jest tutaj problem. - 7 lat temu
herrmaan - Roma pyta czy 'we've got to set traps' jest poprawne bo 'Bo według mojej wiedzy forma "have got" dotyczy posiadania, a nie konieczności'
Odpowiedziałem więc zgodnie z tematem.
- 7 lat temu
mlesniewska1 - Sorry, odniosłam się do wątku sugerując się bardziej dyskusją, niż samym pytaniem. Oczywiście masz całkowitą rację, że have got w sensie posiadania jest tożsame z have. Tylko, że tutaj have got to set traps nie określa posiadania lecz jakąś czynność i to właśnie miałam na myśli. - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.