J | jarekmroz58 |
Djurdjica |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
J | jarekmroz58 |
Djurdjica - Dziękuję za słuszną uwagę.
"Nigdy nie podróżowałem po Hiszpanii" przetłumaczyłabym raczej "I've never travelled around Spain." czyli "Nigdy nie podróżowałem wokół Hiszpanii." Myślę że to wynika z nieco innego sposobu myślenia i konstrukcji języka. Moim zdaniem nauka stosowania przyimków to jedna z trudniejszych rzeczy do opanowania w każdym języku, bo po prostu trzeba się uczyć kiedy co stosować, nie można je dosłownie tłumaczyć. Jak mam wątpliwości mnie np. pomaga ten słownik http://www.ozdic.com Można wpisać czasownik i sprawdzić jakie przyimki się z nim łączą. - 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Czy jest jakaś różnica pomiędzy zdaniami: "I have never been to Spain" a "I haven't been to Spain"?
Kiedy używamy "do" do akcentowania czasownika?
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.